Здесь нет ни единой выдумки или глупости. Наоборот — каждое слово исполнено величайшего смысла!
Рутабага…
— Вот это? — вырвалось у меня. Я указывал пальцем на девчонку с серебряными волосами. — Это — рыцарь?
— К сожалению, — сказал дедушка Смедри.
— Но это же… девчонка!
— Да, — кивнул дед. — И, осмелюсь добавить, очень опасная. Ее послали, чтобы меня защищать.
— Послали? — удивился я. — Кто додумался?
А про себя добавил: «Она должна тебя защищать от Библиотекарей — или от твоих собственных прибабахов?»
Бастилия между тем подошла прямо к дедушке Смедри, уперла руки в боки и свирепо уставилась на него.
— Проткнула бы тебя чем-нибудь, — заявила она. — Да вот беда, ты точно опоздаешь к удару!
— Бастилия, деточка, — заворковал старикан. — Какая приятная неожиданность. Ну конечно же, я ни в коем случае не имел в виду отделаться от тебя. Просто, видишь ли, мы уже опаздываем, и я собирался отправиться…
Бастилия вскинула руку, прерывая поток его красноречия. Потом метнула яростный взгляд уже на меня.
— А это что за…
— Мой внук, — сообщил ей дедушка. — Алькатрас.
— Еще один Смедри?! — воскликнула она. — Так я что, уже четверых должна защищать?
— Бастилия, душечка, — сказал дед. — Ну что ты, не расстраивайся так. Он же никаких проблем не создаст. Правильно я говорю, Алькатрас?
— Нет, — сказал я. — То есть да.
Вот это было форменное вранье, но что бы вы на моем месте сказали? Неужели что-то другое?
Бастилия сощурилась.
— Сомневаюсь, однако, — проговорила она. — Кстати, что у тебя на уме, старый пень?
— Ничего особенного, радость моя. Всего лишь маленькое просачивание…
— Куда? — осведомилась Бастилия.
— В городскую библиотеку, — с самой что ни есть невинной улыбочкой сообщил ей дед.
— Что? — рявкнула Бастилия. — Вот и оставь вас на полдня без присмотра! Ох, Битые Стекла! И какого рожна вам там понадобилось?
— Они завладели Песками Рашида, — сказал дедушка Смедри.
— Вот уж чего-чего, а песка у нас хоть отбавляй, — сказала она.
— Эти Пески — необычайно важная вещь, — ответил он. — В смысле, для Окуляторов.
Это замечание почему-то заставило Бастилию здорово помрачнеть. Потом она воздела руки к небесам.
— В любом случае, — сказала она, — полагаю, мы уже опоздали!
— Еще как, — кивнул дедушка Смедри.
— Отлично. — Тут она ткнула пальцем в мою сторону, и, каюсь, я едва сдержался, чтобы не отпрыгнуть. — Ты! Полезай ко мне в машину. Расскажешь по дороге, что происходит. А с тобой, дед, встретимся уже на месте.
— Отлично!
На физиономии старика отражалось явное облегчение.
— Я… — начал было я.
— Следует ли напомнить тебе, Алькатрас, о вреде сквернословия? — сказал дедушка Смедри. — Итак, мы опаздываем! Поторопимся же!
Я помедлил.
— Скверно… что?
Мое замешательство дало старику отличную возможность улизнуть. Я успел заметить, как блеснули его глаза, когда он запрыгивал в «фордик». Квентин с Синг-Сингом без промедления последовали за ним. |