Изменить размер шрифта - +
Локаторы показали ее нормальный полет до девяносто второго номера, а над океаном ракета исчезла. Или она упала недалеко от берега вследствие какой-либо порчи?

—    Я предупреждал о необыкновенной трудности точного прицела на такие расстояния,— вдруг проговорил маленький человечек с всклокоченными волосами, скромно стоявший поодаль у стены.

—    Э, да ведь мы не дураки! — почти грубо отрезал главный инженер.— Восемьдесят опытов с меньшими моделями...

—    Наш старый спор: я говорю, что между малой моделью и настоящей ракетой есть глубокое качественное различие,— перебил человечек,— Ваши прежние опыты...

—    Пустое! Мы сейчас всё выясним,— не сдавался главный инженер,— Сам создатель ракеты выпустит третью! Может быть, это я неудачлив, ха-ха!

Стоявший у стены скептически покачал головой, но отвернулся, поймав злобный взгляд главного инженера.

Снова сотряслась земля, раздались звонки локаторов. Сбившиеся в кучу люди затаили дыхание, следя за полетом ракеты. Она вышла на океан, но радарный экран не показал очертаний островной горки. Конструктор закусил губу, брови его сдвигались и раздвигались. Наконец, решившись, он нажал кнопку, обрушивающую снаряд на цель...

* * *

Передовой крейсер «Принцесса Шарлотта» бороздил двадцатиузловым ходом голубую воду. Грозные орудия прицеливались в морскую гладь океана. На траверсе корабля, в полумиле, шел второй крейсер того же класса, а далеко позади виднелся дымок третьего. Капитан-коммодор Чепин, сложив рот в брюзгливые складки, недовольно оглядывал с мостика спокойное море.

Командир корабля вышел из ходовой рубки и приблизился к коммодору, стараясь с высоты своего роста смотреть почтительно на коротконогого и толстого старшего начальника.

—    Мы радировали миноносцам ваше приказание, сэр. Получено подтверждение приема.

—    Хорошо,— угрюмо ответил коммодор, продолжая мерить капитана недовольным взглядом.

—    Еще что-нибудь, сэр? — осторожно спросил тот, угадывая желание начальника поговорить.

—    Нет! Эта старая калоша нас задерживает! — Коммодор кивнул назад, за корму, на дымок третьего крейсера.— И без того тошно: погнали зачем-то в Австралию встречать дружественную эскадру янки...

—    Правда, сэр, — охотно подхватил капитан корабля,— после стоянки на острове Бали...— Лицо моряка приняло мечтательное выражение.

Начальник молчал, и капитан продолжал в том же тоне:

—    Этот остров — мечта. Какая природа, какие красивые женщины!..— Капитан смолк и испуганно покосился на начальника: всей эскадре стал известен его неудачный роман с красивой малайкой.

Коммодор покраснел и рассердился еще больше.

—    Мне нет дела до ваших воспоминаний! Я говорю — поднимите сигнал с выговором этому размазне Уорберто-ну! Больше ход! — рявкнул коммодор, окончательно озлившись.

Капитан поднес руку к козырьку, но не успел повернуться. Случилось что-то невероятное. Вдали, на северо-западе, из моря встала мгновенно и бесшумно исполинская клубящаяся башня. Из башни вылетело гигантское белое облако, взвившееся в небо и одновременно широко раскинувшееся в стороны, как будто кто-то раскрыл невероятной величины белый зонт. Страшный рев, гул, свист — корабль рывком подбросил корму и повалился набок. Ноги коммодора мелькнули через перила мостика — начальник полетел на палубу. Капитан ошалело ринулся вперед, но тут солнце затмилось, новый тупой толчок страшной силы потряс крейсер, и все же корабль выпрямился. Вой и вопли ужаса влились в гремящую кругом мглу, потом целый океан горячей воды хлынул с неба, и все замолкло.

Быстрый переход