Поэтому, чтобы во время самума спасти воду, используют глиняные кувшины, — объяснил Джамал. — К тому же во время такой бури человек может обходиться без воды не больше десяти минут.
Хабир посмотрел на лица европейцев и сказал:
— Вряд ли, шейх Салехи, дело дойдет до самума! Это всего лишь небольшой кибли. Скоро он исчезнет.
Ветер действительно не прибавлял силы. Однако шлейфы песка, который он срывал с гребней дюн, досаждали путникам все сильнее. Им пришлось полностью закрыть рты и носы при помощи платков. Лишь перед наступлением темноты ветер немного утих. Но пески по-прежнему походили на бурное море.
Этой ночью путники остановились на ночлег раньше обычного. Они разбили лагерь между двумя цепями дюн. Используя лежавших верблюдов как защиту от ветра, Беатриса сделала Гарибу новую перевязку, Джамал разложил костер, а Селим приготовил чечевичный суп. Этой ночью в закопченный котелок были положены последние куски вяленого мяса.
Хабир как раз достал первую из выпеченных лепешек, когда Джамал вздрогнул и рывком повернул голову налево.
— Чужие! — тревожно прошептал он.
Шесть фигур возникли перед путниками совершенно неожиданно, как будто вышли из-под земли или соткались из песчаных шлейфов. Один из незнакомцев бегло осмотрел людей, полукругом сидевших у костра, и снова исчез в темноте.
Хранители Грааля нащупали рукоятки мечей, лежавших рядом с ними на песке.
Но Джамал шепнул им:
— Осторожно! Не дайте им повода, чтобы напасть на нас. Возможно, нам повезет, и мы сумеем обойтись без кровопролития.
— О чем вы говорите? Их только пятеро, — тихо сказал Морис. — Если они на нас нападут, их можно считать покойниками.
— Ты ошибаешься! — прошептал Джамал. — Неподалеку расположились их сообщники. Иначе они не вели бы себя так нагло. Шестой уже идет к банде, чтобы рассказать об увиденном.
— Неужели ты знаешь этих людей? — удивился Герольт.
— Это «волки пустыни», — сквозь зубы процедил Джамал. В его голосе слышалось презрение, но и чувство страха тоже. — Магрибские работорговцы. Уверен, что сейчас они возвращаются на родину.
Хабир кивнул.
— «Волки пустыни» именно так себя и ведут. Двигаясь по пескам вперед, эта стая все время высылает разведчиков, чтобы узнать, есть ли возможность совершить газву — разбойничий налет.
— Их банда всегда передвигается большим караваном, — продолжил Джамал. — И мы должны сделать все, чтобы избежать схватки, понимаете? В сражении с ними мы не победим! Так что сидите молча и предоставьте слово хабиру и мне.
— Работорговцы? Черт возьми, только их нам не хватало, — выругался Мак-Айвор.
Беатриса и Элоиза прижались друг к другу. От страха они не могли выговорить ни слова.
В этот момент пятеро «волков пустыни» подошли к путникам. Сознавая превосходство в силе, они приблизились и, не поздоровавшись и не получив приглашения, нагло уселись возле костра. Вид этих пятерых мужчин с суровыми лицами, мрачно смотревших перед собой, не предвещал ничего хорошего.
Они носили одежду бедуинов, однако их костюмы и тюрбаны были преимущественно черного цвета. Все имели при себе кривые сабли и длинные ножи. За пояс одного из «волков» был засунут курбаш — кнут из кожи бегемота. На шее у этого человека с темным, покрытым светлыми шрамами лицом болталось ожерелье из волчьих клыков. Предплечье правой руки второго «Волка» покрывала манжета из черной кожи, прошитая железной проволокой. На кисти левой у него не хватало двух пальцев.
Хабир произнес обычное приветствие бедуинов и пригласил пришельцев к костру, как бы не замечая того, что они уже обошлись без его приглашения. |