Андрей Белянин. Ангел быстрого реагирования
Абифасдон и Азриэлла - 2
От составителя
Спасибо! Вот, ей-богу, первое, что мне бы хотелось сегодня сказать, это именно - спасибо! В принципе мог бы набрать это слово и большими буквами, для пущей помпезности и важности, но надеюсь, меня и так все поймут правильно.
За что спасибо? А за то, что в серию поверили, стали присылать свои рассказы отовсюду, и теперь мы имеем возможность собирать больше одного сборника в год. А это хорошая перспектива...
Спасибо за то, что к нам повернулись лицом и наши братья-славяне. Сначала они давали мне свои рассказы исключительно из уважения к нашим личным дружеским отношениям. Им же вбивают в головы, что Россия - дикая, тоталитарная страна, с ней культурный обмен невозможен и, более того, зачастую опасен. Украдут рассказ, опубликуют под чужим именем, не заплатят гонорар, переврут в переводе, хоть в чём-то да обманут, стопроцентно! Увы, увы, увы...
Анджей и Эва как поляки сильно рисковали уже тем, что их не понимали товарищи по перу. А как могли чешки Франтишка и Анна после стольких лет советской «оккупации» поверить в то, что мы всерьёз интересуемся их легендами? А Христо и Пламен, искренне сетующие на то, что «братушки» знают болгарское вино, но не знают и близко современных болгарских писателей?!
Спору нет, они все и сами хороши, но... Если Россия по-прежнему великая страна, а русский народ - старший брат, то надо держать марку. Мы и держим. Теперь уже болгары приглашают за свой счёт (!) на литературные конвенты. Теперь поляки ждут всех русских фантастов на встречи в Краков и Гданьск. Теперь чехи просят разрешения переводить и издавать тех, с кем познакомились под одной обложкой. Мои друзья из разных стран приняли друг друга и активно рвутся к личному общению! Думаю, по большому счёту, ради этой дружбы и затевался весь проект...
Итак, наш четвёртый сборник получился довольно разнообразным как по тематике, так и по количеству авторов. Дорогой моему сердцу Анджей Пилипик представил всего один рассказ, но для нашего издательства уже готовятся переводы его отдельных книг. И про Вендеровича, и про Княженку, и про Распутина... В последний мой приезд мы с ним даже порубились на польских саблях, он из тех фантастов, что умеют держать в руках клинок!
А вот Эва Бялоленьская взяла реванш. В прошлом сборнике её не было, зато в этом она постаралась на славу. Мы также готовим её отдельные книги, так как поклонники творчества талантливой польки теперь есть и у нас в стране.
Франтишку Вербенску вы уже знаете, она продолжает дарить нам древние легенды из старых чешских архивов времён короля Рудольфа. Теперь её мечта - приехать к нам в Россию... Тонкая и интеллигентная проза другой чешской писательницы, Анны Шоховой, уводит нас в мир литературной сказки. Работая примерно с теми же материалами, что и Франтишка, она тем не менее создаёт свой собственный мир, и читать её не менее интересно.
Болгар на это раз нет. Подвели. Ну с кем не бывает, в следующем сборнике вернут своё. Братушки слово держат...
А вот наши россияне порадовали новыми и уже известными именами. Сначала о новичках, об Иване Иванове к примеру. Он адвокат, выпустил две чисто юридические книги и очень яркий роман-фэнтези «Адвокат загробного мира». Я с удовольствием публикую его шутливую пародию на Христо Поштакова. По-моему, это тот редкий случай, когда пародия становится конкурентом...
Критик и филолог Марина Урусова подарила приятный и шутливый рассказ о философском камне. Владимир Городов, ранее публиковавшийся в АСТ, написал довольно большую сказку о детях и взрослых в некоем мире, параллельном Древней Руси. Думаю, со временем этот рассказ станет большим романом. |