Изменить размер шрифта - +

— Но она же…

— Твоя точная копия. Да, вы похожи как две капли воды. Обрати внимание на ее драгоценности.

— Понятно, — сказала Эмили, узнав на фотографии свои рубины. Но, по правде говоря, она ничего не понимала. — Кто вы?

— Моя прабабка была сестрой жены капитана Мэдисона. А ты, маленькая мисс Библиотекарша, была правнучкой его жены.

Была. Он говорил о ней в прошедшем времени, как будто она уже мертва.

— Я… я этого не знала. Никогда не думала… Я даже не знала, что у нее была дочь. Об этом не упоминалось ни в каких документах. А вы не знаете, от чего она сошла с ума? Мне пока не удалось это выяснить.

— Ты была невероятно близка к разгадке. Это было лишь вопросом времени. Понимаешь, наша семья тщательно скрывала эту историю. Дело в том, что в юном возрасте Рейчел Симмонс забеременела от своего любовника, который ее бросил. А когда живот стал заметен, ее спешно отправили к тетке, где она и родила ребенка, девочку. Затем она вернулась, и отец выдал ее замуж за капитана. Он оказался единственным человеком в городе, который согласился взять ее в жены. Тебе удалось выяснить, что капитан убил на дуэли двух человек? Нет? Ну так вот, однажды в баре он случайно услышал, как эти двое разглагольствовали о целомудрии его жены и вызвал их на дуэль. Ты все равно рано или поздно узнала бы об этом. Ведь ты всегда и везде совала свой нос, пока не выясняла все, что тебя интересовало.

— Капитан убил ее любовника, — сказала Эмили, словно пытаясь переварить услышанное.

— Нет, он этого не делал, — ответил Дэвид. — Его убила жена капитана. Глупая корова, она всем сердцем его любила. Он ее бросил, когда узнал, что она беременна и что ее собираются лишить наследства. Он уехал за границу, а через несколько лет вернулся и узнал, что его бывшая любовница живет в огромном особняке и носит рубины размером с лимон. Тогда он ее снова соблазнил. Капитан узнал об этом, но он так сильно ее любил, что дал ей полную свободу действий. Она могла делать все что хотела. И даже если бы она захотела, чтобы ее любовник поселился вместе с ними, капитан не стал бы возражать. Но когда его жена поняла, что ее любовнику была нужна не она, а ее драгоценности, то совсем потеряла голову, взяла один из револьверов мужа и застрелила любовника в самое сердце.

— И капитан взял всю вину на себя? — удивленно спросила Эмили.

— Да. Он уговорил своего верного старого слугу дать против него показания в суде, и после этого капитана повесили вместо его жены. Позднее слугу замучили угрызения совести, и он покончил с собой, а жена капитана сошла с ума.

— А ее дочь росла и воспитывалась в Айове в хорошей семье, — тихо сказала Эмили, вспомнив, откуда родом была ее мать.

— Верно.

— А когда девочка выросла, она вышла замуж и у нее родилась дочь — твоя бабка.

— Тогда, если я все правильно поняла, капитан завещал все своей жене, а она — своей дочери, хотя никогда ее не видела и не знала, где она, — сказала Эмили.

— Точно. — Дэвид торжествующе посмотрел на свою сестру. — Я же говорил тебе, что она умная.

— Но я ничего не знала. Я…

— Но ты ведь с самого начала знала, что что-то во всей этой истории с капитаном Мэдисоном не так? И ты начала свое расследование. Ты совала свой любопытный нос во все, что тебя совершенно не касалось, и в конце концов ты бы все узнала. Очень жаль, что ты не дура, как твой бывший дружок. Тогда бы тебе ничто не угрожало. Он же даже ботинки не мог обуть без твоей помощи.

— Понятно, если вы от меня избавитесь, то станете единственным наследником состояния капитана Мэдисона. У него ведь было целое состояние?

— О да! И немалое! — сказала женщина.

Быстрый переход