Дети ужасно дрожали, их лица посинели. Аня, без единого слова осуждения и упрека, поторапливала их, чтобы скорее добраться до дома. Сняв с них мокрую одежду, она уложила обоих, с грелками у ног, в постель миссис Раймонд. Дети продолжали дрожать. Неужели они простудились? Неужели у них будет воспаление легких?
— Вам следовало получше присматривать за нами, — сказал Джеральд, все еще стуча зубами от холода.
— Конечно, следовало, — поддержала его Джеральдина.
В полном смятении Аня бросилась вниз и вызвала по телефону доктора. К тому времени, когда он пришел, близнецы уже согрелись, и он заверил Аню, что им ничто не угрожает. Если они останутся в постели до утра, все будет в порядке.
На обратном пути доктор встретил идущую пешком со станции миссис Раймонд, и вскоре она, бледная, почти в истерике, ворвалась в дом.
— О, мисс Ширли, как вы могли допустить, чтобы мои маленькие сокровища оказались в такой опасности!
— Именно это мы ей сказали, мама! — хором отозвались близнецы.
— Я надеялась на вас. Я говорила вам…
— Не думаю, чтобы меня можно было в чем-то винить, миссис Раймонд, — сказала Аня; ее глаза были холодными, как серый туман. — Я думаю, вы поймете это, когда немного успокоитесь. С детьми все в порядке. То, что я вызвала доктора, было всего лишь мерой предосторожности. Если бы Джеральд и Джеральдина слушались меня, этого не произошло бы.
— Я думала, что учительница будет иметь хоть какую-то власть над детьми, — с горечью проронила миссис Раймонд.
"Над детьми — да, но не над юными демонами, — подумала Аня; вслух она сказала только:
— Так как вы уже здесь, миссис Раймонд, я, пожалуй, пойду домой. Не думаю, что я могу быть еще чем-то полезна здесь. А у меня есть еще работа на сегодняшний вечер.
Как один, близнецы выскочили из постели и обхватили Аню с двух сторон.
— Я хочу, чтобы похороны были каждую неделю, мисс Ширли, — закричал Джеральд, — потому что вы мне понравились! И я хочу, чтобы вы приходили присматривать за нами каждый раз, когда мама уходит.
— И я хочу! — воскликнула Джеральдина.
— Вы понравились нам гораздо больше, чем мисс Праути.
— Гораздо больше! — воскликнула Джеральдина.
— Вы вставите нас в рассказ? — спросил Джеральд.
— О, вставьте! — воскликнула Джеральдина.
— Я уверена, у вас были добрые намерения, — дрожащим голосом сказала миссис Раймонд.
— Благодарю вас, — ледяным тоном ответила Аня, пытаясь высвободиться из цепких рук близнецов.
— Давайте не будем ссориться из-за этого! — умоляюще произнесла миссис Раймонд; ее огромные глаза наполнились слезами. — Для меня невыносимо с кем-либо ссориться.
— Не думаю, что у нас с вами есть хоть малейшая необходимость ссориться, — Аня приняла свой самый величественный вид, а она, если хотела, могла быть очень величественна. — Я полагаю, что Джеральд и Джеральдина провели день довольно приятно, хотя не могу сказать того же о бедной маленькой Айви Трент.
Домой Аня шла, чувствуя себя постаревшей на много лет.
«И подумать только, что я когда-то считала озорным нашего Дэви!» — размышляла она по дороге.
Она застала Ребекку собирающей поздние анютины глазки в сумраке вечернего сада.
— Знаете, Ребекка Дью, раньше я думала, что пословица «Дети должны быть видны, но не слышны» является чересчур суровым предписанием. Но теперь я вижу ее достоинства.
— Бедняжечка вы моя! Я приготовлю вам вкусный ужин, — сказала Ребекка Дью. |