Значит, источник рутения следовало искать на две миле восточнее!..
Забравшись в койку, Зак выпил бурбон и прилег, окрыленный надеждой. Далеко не все потеряно, рутений наверняка на месте. А сейчас надо решить более насущные проблемы. Например, разобраться с Питтом и судном НУПИ.
64
Сильный западный ветер начал стихать, и волны уже не были такими высокими. Зато на воду опустился клочковатый туман, температура поднялась выше десяти градусов, и команда стала шутить, что грядет арктическая жара.
Питт был рад, что погода хоть немного наладилась, и батискаф можно спустить на воду. Он влез в «Бладхаунд» через люк, уселся в кресло пилота и оглядел приборы. Позади него в кресле второго пилота сидел Джордино, просматривая перечень проверочных операций перед погружением. Оба мужчины дрожали от холода, поскольку были в легких свитерах — аппаратура скоро нагреет кабину.
Питт поднял голову и увидел в люке невозмутимое лицо Джека Дальгрена.
— Парни, помните, в такую погоду аккумуляторы держат заряд не очень долго. Кстати, если хотите, чтобы я не гасил прожектора, достаньте мне корабельный колокол с затонувшего судна!
— Оставь свет и молись, чтобы тебя не уволили, — усмехнулся Джордино.
Дальгрен расплылся в улыбке и стал напевать «Оки из Маскоги» Мерла Хаггарда, потом закрыл и завинтил крышку люка. Через несколько минут лебедка опустила «Бладхаунд» в центр ярко освещенной шахты. Питт просигналил готовность, и желтый сигарообразный батискаф начал медленно погружаться.
Морское дно находилось всего в тысяче футов, однако неторопливо снижающийся аппарат добрался до него лишь через пятнадцать минут. Серо-зеленая вода в большом смотровом иллюминаторе быстро почернела, но Питт не спешил включать яркое внешнее освещение прежде, чем они достигли глубины в восемьсот футов.
Растирая озябшие руки, Джордино страдальчески вздохнул:
— Я говорил, что у меня аллергия на холод?
— Тысячу раз, не меньше.
— В этом морозильнике густая кровь моей итальянской мамы течь отказывается!
— Думаю, твоя мама здесь ни при чем, скорее виновата чрезмерная любовь к пицце и сигарам.
Джордино одобрительно кивнул, достал из кармана изрядно пожеванную сигару и сунул ее в рот. Затем извлек распечатку изображения с гидролокатора, расстелил ее на коленях и принялся изучать затонувшее судно.
— Каков план действий на месте крушения?
— Полагаю, задач у нас три, — ответил Питт, заранее продумавший погружение. — Во-первых, нужно определить, какой это корабль. Как мы знаем, эскимосы получили рутений с «Эребуса». Про «Террор» они не упоминают. Если это обломки «Террора», на борту может ничего полезного для нас и не быть. Во-вторых, мы должны попасть внутрь корпуса и найти сколько-нибудь значительные количества руды. Третья задача самая трудная — попытаться проникнуть в кают-компанию и в каюту капитана, чтобы отыскать судовой журнал.
— Ты прав, — кивнул Джордино. — Судовой журнал «Эребуса» — наш святой Грааль. В нем наверняка написано, откуда взялся рутений. Впрочем, вряд ли журнал уцелел.
— Шансов мало, и все же они есть. Как правило, судовой журнал держат в сундуке или в запертом ящике. В ледяной воде он мог неплохо сохраниться. И там уже дело за реставраторами — они определят, удастся ли его расшифровать.
Джордино посмотрел на глубиномер:
— Мы спустились на девятьсот пятьдесят футов.
Через пару минут внизу показался коричневый грунт.
Питт задействовал рычаги управления и направил аппарат вперед, скользя в нескольких футах от дна.
Каменистый ландшафт выглядел таким же безжизненным, как и пустые холодные земли, простиравшиеся на поверхности. |