|
— Дилан кивнул. — Вот только я никак не возьму в толк, где тут общий знаменатель? Видно, кому-то очень важно, что происходит в «Руссо», и он готов пойти на все, лишь бы… — Дилан помрачнел. — Лишь бы что?
Только не заводите опять волынку о наследстве: тогда я снова попадаю под подозрение. Даже если вы полагаете, что я стрелял в Карсона, вы должны понимать: сегодняшнее происшествие едва не лишило меня жизни, а вместе с тем и шансов разбогатеть. Мертвецам наследство ни к чему.
— А мы вас ни в чем и не подозреваем, мистер Ньюпорт.
— Я счастлив.
— Мы тоже. — Джинни добродушно усмехнулась. — У сыщиков, так же как и у юристов, есть нюх, так что мы с Фрэнком редко ошибаемся.
— Ну и что же вы унюхали?
— Какого вы мнения об Этьене Пруэ? — спросила Джинни вместо ответа:
Лицо Дилана приняло озабоченное выражение.
— А в чем дело? Он был в Париже, когда произошло покушение на Карсона.
— И он очень тревожится о том, как скажется выпуск «Сэ муа» на его бизнесе, — неожиданно подключился к разговору Фрэнк. — Его персонал тоже волнует будущее.
— По-моему, догадка, притянутая за уши. — Сабрина пожала плечами. — Убить конкурента, чтобы замедлить продвижение его товара на рынок?
— Точнее, чтобы остановить продвижение продукта, — поправил Фрэнк. — Вы, кажется, забыли, что в случае гибели вашего отца никто не сможет воспроизвести рецепт.
Дилан и Сабрина переглянулись.
— Не совсем так, на прошлой неделе Карсон поделился рецептом с Сабриной, — сообщил Дилан мрачно.
— Ну вот вам и мотив. Об этом кто-нибудь знает? — Джинни выжидательно посмотрела на Сабрину.
— Правда, Стэн тоже мог пронюхать…
— Почему это вам вдруг пришел на ум Стэн Хейгер? — Джинни насторожилась.
— Не знаю. — Сабрина пожала плечами. — Ведет он себя как-то странно — вечно нервный, расстроенный… Может, он как-то узнал, что Карсон сообщил мне рецепт?
— Или здесь кроется еще что-то. — Фрэнк задумчиво потер подбородок.
— То есть?
— Нужно над этим поработать; если что-нибудь откопаем, сразу с вами поделимся. Что касается Пруэ, то мы скоро встретимся с ним и его нью-йоркскими сотрудниками.
В этот момент дверь распахнулась, и вошел врач.
— Как ваше самочувствие? — поинтересовался он у Дилана.
— Уже лучше.
— Хорошо. Сейчас привезут кресло-каталку, и вы в него сядете. Не возражайте; даже если вам лучше, пока не стоит ходить самому.
— И куда я должен идти? — Дилан озадаченно сдвинул брови.
— Вам вместе с мисс Рэдклиф предстоит поездка на лифте.
— Это еще зачем?
Врач вздохнул:
— О происшествии рассказали по телевизору. И теперь Карсон Брукс беснуется, требует, чтобы вас доставили к нему. Он, видите ли, должен убедиться, что ни вы, ни Сабрина не пострадали. Я обещал доктору Рэдисону прислать вас к нему, как только вы будете готовы.
Сабрина тут же вскочила на ноги.
— Бедный Карсон — он, наверное, в отчаянии!
— Бедные медсестры, — съязвил Дилан. — Они, наверно, скоро объявят забастовку.
Джинни с трудом сдержала усмешку.
— Что ж, идите утихомирьте своего друга. Я как-то видела его в ярости — зрелище, надо сказать, не из приятных. — Она отошла в сторону, пропуская кресло-каталку. |