— Дай-ка я задам тебе вопрос. — Тон Аптона вроде бы стал мягче, и Джордж решает еще немного ему подыграть. — Что это за штуки у тебя на руках?
Джордж приподнимает руки, машинально растопыривая пальцы в перчатках.
— Эти? — спрашивает он. Нет, этот человек просто слабоумный. — Да.
— Перчатки.
— Ну, тогда, раз ты умный обезьяненыш и собираешься стать со-ли-си-тором, ты должен знать, что пара перчаток означает «идти на дело», так?
Тут он снова плюет и уходит по проселку. Топоча. Джордж плачет.
К тому времени, когда он добирается домой, он себя стыдится. Ему шестнадцать, ему не дозволено плакать. Орас с восьми лет не плачет. Мод много плачет, но она не просто девочка, а еще и больная.
Отец Джорджа выслушивает его и объявляет, что напишет главному констеблю Стаффордшира. Нестерпимо, что простой полицейский хватает его сына на публичной дороге и обвиняет его в воровстве. Полицейского следует уволить со службы.
— Я думаю, он свихнутый, отец. Он два раза плюнул в меня.
— Он в тебя плевал?
Джордж снова задумывается. Он все еще испуган, но знает, что это не причина замалчивать правду.
— Я не могу говорить с уверенностью, отец. Он был примерно в ярде от меня, и он два раза сплюнул совсем рядом с моей ногой. Возможно, он просто сплевывал, как все невоспитанные люди. Но когда он это делал, казалось, был на меня зол.
— По-твоему, это достаточное доказательство намерения?
Джорджу это нравится. Вопрос к будущему солиситору.
— Возможно, что нет, отец.
— Я согласен с тобой. Отлично. Про плевки я упоминать не буду.
Три дня спустя преподобный Сапурджи Идалджи получает ответ от капитана, высокородного Джорджа О. Энсона, главного констебля Стаффордшира. Оно датировано 23-м января 1893 года и не содержит ожидаемого извинения и обещания принять меры. Вместо этого Энсон пишет:
Будьте так любезны спросить вашего сына Джорджа, у кого был взят ключ, который был положен на вашем пороге 12 дек.? Ключ был украден, но если можно доказать, что причиной была глупая выдумка или шалость, я не буду склонен допустить в отношении нее каких-либо полицейских мер. Если, однако, лицо, замешанное в исчезновении ключа, откажется дать какие-либо объяснения касательно произошедшего, мне по необходимости придется отнестись к случившемуся со всей серьезностью как к воровству. Могу сразу же предупредить, что не поверю никаким заявлениям вашего сына, будто он ничего не знает про этот ключ. Мои сведения о произошедшем получены не от полиции.
Священник знает, что его сын порядочный и честный мальчик. Ему следует научиться смирять свои нервы, которые он, видимо, унаследовал от своей матери, однако тут уже заметны многообещающие успехи. Настало время обращаться с ним как со взрослым. Он показывает письмо Джорджу.
Джордж читает письмо дважды и медлит, собираясь с мыслями.
— На дороге, — начинает он после паузы, — сержант Аптон обвинил меня в том, что я заходил в уолсоллскую школу и украл ключ. Главный же констебль, с другой стороны, обвиняет меня в сговоре с кем-то другим или другими. Один из них взял ключ, затем я принял от него украденный предмет и положил его на ступеньку. Может быть, они убедились, что я не бывал в Уолсолле два года, и переделали свою историю.
— Да. Отлично. Я согласен. И что еще ты думаешь?
— Я думаю, что они оба свихнутые.
— Джордж, это детское слово. И в любом случае наш христианский долг — жалеть и поддерживать слабых умом.
— Извините, отец. Ну, тогда я могу думать только, что они… что они подозревают меня по какой-то причине, но я не понимаю какой.
— А что он подразумевает, по-твоему, когда пишет «Мои сведения о произошедшем получены не от полиции»?
— Наверное, это означает, что кто-то прислал ему письмо, обвиняющее меня. |