Не разобравшись, он силится вспомнить, когда в этом месте успели поставить фонари. Поднять глаза и посмотреть, откуда в действительности взялся свет, ему в голову не приходит. Но так как любопытство не отпускает отца, то он, открыв окно, высовывается наружу.
В темноте различимы высокие черные фигуры воинов бонго-матассалаи. Выстроившись вдоль дороги, словно почетный караул, они держат в высоко поднятых руках горящие факелы, роняющие на дорогу желтые пляшущие блики.
В отличие от отца, Артур сразу понимает, откуда взялся свет. Изогнувшись на сиденье, он задирает голову как можно выше и смотрит на факелы. Свет их выхватывает из темноты то одно, то другое лицо с боевой раскраской. Артуру становится не по себе: вдруг отец, увидев этот почетный караул, испугается, отпустит руль, и машина, потеряв управление, свалится в кювет или задавит кого-нибудь из воинов?
Но все обошлось благополучно, и огни бонго-матассалаи постепенно исчезли во мраке.
– Что они тут делают? Они же создают аварийную ситуацию! Кто им разрешил? – ворчит отец, никогда не упускающий возможности выразить свое возмущение.
Импровизированный почетный караул остается позади, и автомобиль погружается в ночной мрак. Теперь только два крошечных желтых глаза освещают бегущую впереди дорогу.
Когда воины, погасив факелы, собираются возвращаться к себе в шатер, на дорогу кубарем выкатывается пес Альфред. Отряхнувшись, он бросается вслед за автомобилем. Бонго-матассалаи даже не успевают расспросить его. Они долго стоят, наблюдая, как пес мчится по дороге за своим хозяином. Бонго-матассалаи видят ночью так же хорошо, как и днем.
ГЛАВА 8
Арчибальд и Маргарита, совершенно подавленные, стоят на крыльце своего опустевшего дома.
– Не волнуйся за Альфреда, он побегает минут пять, а потом вернется. Он боится темноты, – говорит бабушка, беря мужа под руку и увлекая его в дом.
– Я боюсь не за Альфреда, а за Артура, – отвечает Арчибальд.
Дедушка закрывает за собой дверь и задвигает засов.
– Он принимает эту историю слишком близко к сердцу, а мне не хотелось бы, чтобы он чувствовал себя несчастным.
Бабушка улыбается:
– Артур еще так мал, и это всего лишь его первые амурные страдания. Но наверняка не последние! Сколько их еще будет…
Арчибальд вздыхает. Все это ему совершенно не нравится.
– А если он говорит правду? Если мини-путы и в самом деле в опасности?! Разве я не должен отправиться к ним на помощь? – вновь и вновь вопрошает Арчибальд.
Бабушка подходит к нему и берет его за руки:
– Арчи! У твоего внука богатейшее воображение, и он так хочет вновь увидеть свою принцессу, что вполне мог придумать невесть что! Что-нибудь вроде этой истории про послание, написанное на рисовом зернышке! Ведь ты же сам говорил мне, что минипуты пишут письма только на листьях деревьев, разве нет?
– Да, конечно, – покорно соглашается с супругой Арчибальд, – но ни один паук не сумел бы доставить лист прямо в руки Артура. Рисовое зернышко удобнее для транспортировки.
В ответ на реплику супруга Маргарита только улыбается. Когда Арчибальд говорит о минипутах, кажется, что ему тоже всего десять лет.
– Арчи, минипуты существуют уже больше тысячи лет, они сумели выжить в самых невероятных катастрофах. Поэтому они сегодня такие сильные.
– Да… в общем, ты, конечно, права… – уступает Арчибальд.
– Они возмужали, перенеся посланные им испытания, так же, как возмужает Артур, – добавляет Маргарита.
– Да, но… они такие маленькие и беззащитные! – душераздирающим тоном восклицает дедушка.
Маргарита целует его в лоб.
– И ты туда же! Самый маленький среди всех нас ~ это ты! Пойдем лучше спать. |