Конечно, в том случае, если вам придется встретиться с врагами.
— Мне, право, совестно, капитан, и я не знаю, как и благодарить вас за вашу любезность.
— Вы мне ничем не обязаны, сударь, я исполняю приказания, вот и все.
Путешественники встали.
— Но, — продолжал капитан, — я забываю, что вы проехали очень большое расстояние и потому, должно быть, очень утомлены.
Капитан позвонил, в приемную вошел солдат.
— Проводи этих господ в приготовленное для них помещение.
Путешественники встали и простились с капитаном.
— Дорогая Леона, — выйдя из приемной, сказал шепотом старший из путешественников своему спутнику, — нас узнали; этот офицер, поверь мне, отлично знает, кто мы такие. Это заметно по всему, даже по тому, как он держал себя с нами.
— А какое нам до этого дело? — отвечал другой тем же тоном. — Пусть он только делает вид, что не знает этого, вот все, что я от него требую.
Путешественники последовали за солдатом, который провел их в великолепное помещение, меблированное со всем комфортом, который только можно было достать в этой дикой стране и, почтительно откланявшись, вышел из комнаты, где прибывших уже ожидал старый знакомый.
Сеньор дон Паламэд Бернарде де Бивар и Карпио, совершенно излечившийся от своей раны, но еще более чем когда-либо бледный, длинный и худой, неподвижно стоял в прихожей в шляпе набекрень, гордо положив руку на рукоятку своей знаменитой шпаги.
Путешественники жестом приказали ему войти за ними в смежный салон, где они беседовали с ним до глубокой ночи; затем они его отпустили и остались одни.
На их лицах не было видно ни малейших следов усталости. На пороге двери, выходившей во двор, они увидели капитана, сэра Джеймса Мэке.
Офицер сейчас же поспешил к ним навстречу.
— Уже на ногах, господа! — сказал он, пожимая затянутые в перчатки руки, которые ему протягивали его гости.
— Разве это удивляет вас, капитан? — спокойно ответил ему старший из Вальдэков. — Вы, должно быть, считаете нас за изнеженных дам, а не за мужчин?
Слова эти были произнесены так спокойно, что офицер смутился; он не чувствовал в себе дипломатических способностей бороться с такими серьезными противниками.
Затем младший из путешественников сказал капитану:
— Мы хотели видеть восход солнца. Не опоздали мы?
— Не хотите ли вы, кстати, — спросил капитан Мэке самым равнодушным тоном,
— убедиться собственными глазами, с каким усердием и с какой поспешностью я исполнил ваше приказание?
— О! Капитан, мы и не думали что-нибудь вам приказывать.
— С нас довольно было одного вашего слова, капитан. Мы провели ночь совершенно спокойно.
— Не знаю, как и благодарить вас, господа, за ваше доверие ко мне. Я его не заслуживаю. Потрудитесь следовать за мной, пожалуйста, — результаты сами скажут за меня, как я исполнил свое обещание.
— Мы в этом и не сомневались ни одной минуты — ни брат, ни я.
— Конечно!
— Вы слишком любезны. Пожалуйте сюда, господа! Затем сэр Джеймс Мэке повел молодых людей к ограде. — Смотрите, — сказал он, указывая правой рукой на поле.
Чужестранцы взглянули по указанному направлению и увидели на расстоянии не больше пушечного выстрела от крепости, у подножия холма, семь или восемь тольдосов из кожи. Этих тольдосов — в этом они были уверены, потому что уже проезжали по этому самому месту, — не было там накануне.
— Что это такое? — с удивлением спросили они. |