Конор улыбнулся.
«Линус простил меня», — подумал он.
И потом:
«Надеюсь, я получу свой горячий шоколад».
ГЛАВА 17
Запутанные сети
Два часа спустя Артур Биллтоу сидел в офисе маршала Бонвилана на ящике из-под фруктов, зажимая края своей раны. Штаны у него промокли, маленькие струйки крови в такт сердцебиению выплескивались между пальцами.
В комнату вошел маршал Бонвилан, и струйки начали выплескиваться быстрее.
— Извини за этот ящик, Артур, — сказал Хьюго Бонвилан, усаживаясь за стол. — Но, видишь ли, парча кресел мне дороже твоей жизни.
— Мм… конечно, маршал, — запинаясь, произнес Биллтоу. — Я истекаю кровью, сэр. Думаю, рана серьезная.
Бонвилан отмахнулся от его слов.
— Да, мы займемся ею позднее. Сейчас же я хочу поговорить об этом создании. — Он взял со стола блокнот и бросил его Биллтоу. Это был блокнот Пайка, раскрытый на динамичном наброске Летчика, — Его называют Летчиком, и, по-видимому, он действительно может летать.
Биллтоу знал, что в ситуациях такого рода всегда лучше притвориться несведущим.
— Мы просто гуляли, а он вдруг набросился на нас.
— Хм… Значит, все это совпадение? Вы совершенно случайно оказались на мосту Себбер, подставляя себя под удары дозорных на Стене, когда этот Летчик спустился с небес?
Биллтоу энергично закивал.
— Все так и было. Вы, как обычно, ухватили суть проблемы.
— А мистер Пайк делал свои наброски до или после того, как в него выстрелили? По правде говоря, я не понимаю, как он мог бы это сделать и в том и в другом случае. — Бонвилан наклонился вперед. Тень его массивной фигуры упала на Биллтоу. — Может быть, ты лжешь мне, Артур Биллтоу?
Кровь пульсировала между пальцами охранника.
— Нет, сэр. Никогда.
Бонвилан вздохнул. Эта игра в кошки-мышки явно доставляла ему удовольствие.
— Ты сплел очень запутанную сеть и сам угодил в нее. Думаю, будет лучше, если мы поступим так. Я расскажу, что, по моему мнению, ты затевал, а когда закончу, ты добавишь к моему рассказу колоритные детали, которые я упустил. Согласен, Артур?
Биллтоу кивнул, как будто на самом деле от его ответа что-то зависело.
— Итак, сначала ты подкинул мне идеи воздушных шаров и посадки сведы. Потом появились слухи о летающем человеке, выкапывающем что-то на грядках сведы. Пайк описывает это «что-то» как алмазы.
— Пайк бредит, — возразил Биллтоу. — У него лихорадка.
Бонвилан поднял палец.
— Сейчас не время лгать, Артур. Вспомни — ты истекаешь кровью. А я еще не закончил.
— Простите, — пробормотал Биллтоу.
— Дальше, ты слишком невежествен и близорук, чтобы самому разработать этот план с алмазами…
— Точно, — сказал Биллтоу с облегчением. — Невежественный и близорукий — это про меня.
— Выходит, тобой манипулировал тот, кто поставлял тебе эти идеи. Ну, на Малом Соленом мне известен лишь один человек, увлекающийся полетами. — Тут беспечная манера Бонвилана сменилась холодной решимостью. — Будь осторожен, отвечая мне сейчас, Биллтоу, потому что, если твои слова не удовлетворят меня, ты не доживешь до того, чтобы умереть от кровотечения… Это идеи Конора Брокхарта?
— Кого? — с неподдельным изумлением спросил Биллтоу.
— Финна. Конора Финна.
От лица Биллтоу отхлынула вся остававшаяся в нем кровь. Он всегда знал, что этот момент наступит. |