Спасибо, моя дорогая девочка, что не забываешь старика.
Азалия робко присела на стул. Даже сейчас, в присутствии барона Нестера она всё еще чувствовала себя скованно, хоть и знала, что перед ней её друг, верный и преданный, любящий её как родную дочь. Барон, от которого ничто не ускользнуло, обратился к сыну, и между ними завязалась деловая беседа, в которой девушка не понимала ни слова. Насторожилась она лишь, когда услышала, как барон произнёс:
— Всё верно, Карл. Товар повезут по Большой Северной дороге, тебе придётся их встретить. Надеюсь, у тебя всё готово?
Карл пожал плечами:
— Ну, конечно, отец.
— Могу ли я узнать, о чем речь? — спросила Азалия, улыбаясь.
Карл резко повернулся к ней, но барон ответил раньше:
— Разумеется, моя дорогая. В поместье приезжают торговцы из столицы, привезут самые разные ткани, драгоценности, благовония. Но дороги сейчас небезопасны, поэтому они просили, чтобы Карл с небольшим отрядом сопровождал их. Есть еще вопросы, моя дорогая Азалия?
— Да! Я хотела попросить вас разрешить мне завтра прогуляться верхом. Карл подарил мне чудесную лошадь, и мне не терпится её испытать.
Молодой Нестер выступил вперёд:
— Я не думаю, что это благоразумно, отец. Ведь завтра я не смогу сопровождать леди Азалию и…
Взгляд барона заставил его умолкнуть.
— Поступай, как хочешь, дорогая. Дочь маркиза де Резни никому не уступает в храбрости и ловкости, не так ли?
Азалия поклонилась.
— Мне давно хотелось, — продолжал барон, — сделать тебе хороший подарок, ведь я тебя так люблю. Надеюсь, тебе понравится, — он протянул ей шкатулку.
Азалия открыла её и ахнула, восхищённая. На черном бархате сверкала пара золотых браслетов, украшенных алмазами. Они были так прекрасны, что у девушки перехватило дыхание, на глаза навернулись слёзы.
— Что с вами, Азалия? Вам не понравилось? — воскликнул, испугавшись, старый барон.
— Нет, что вы, — едва слышно сказала она, — но это очень дорогая вещь, я не могу принять её…
Взгляд барона стал очень суровым:
— Это фамильная драгоценность Нестеров. Их носила ещё моя бабка, она подарила их своей дочери, а та — моей жене. Но я овдовел, из детей у меня — только сын, поэтому я решил подарить эти браслеты вам, моей любимой приёмной дочери. Если вы откажетесь их принять, я… Мне будет очень горько, Азалия… — он замолчал и умоляюще посмотрел на нее. Девушка порывисто вскочила и обняла старика. Мягкий золотистый локон коснулся морщинистой щеки.
— О, как мне благодарить Вас? Вы столько сделали для меня, — воскликнула девушка.
— О чём ты говоришь, дорогая? Но если ты действительно хочешь доставить мне радость, пожалуйста, надень их на вечер, который я устраиваю через две недели, хорошо?
Азалия кивнула и взяла шкатулку. Ласково попрощавшись с бароном, и кивнув его сыну, она вышла.
Карл проводил её тяжёлым взглядом:
— Что это ещё за вечер, отец? — нахмурился он, — по-моему, у нас не так много денег, чтобы сорить ими или устраивать балы.
Барон с презрением взглянул на него:
— Право, можно подумать, что ты — не мой сын. Я собираюсь объявить о вашей помолвке, глупец, с леди Азалией, и официально представить её как дочь и наследницу маркиза де Резни.
Серые глаза Карла сверкнули, на бледных щеках вспыхнул румянец. Не говоря ни слова, он схватил руку отца и поцеловал её с чувством сыновей благодарности, может быть впервые вспыхнувшей за все эти годы.
Глава 9. Служанка и Карл Нестер
Подарок барона привёл Ниэлу в восторг, не говоря уже о служанке. |