И, глядя на мгновенно изменившееся лицо сысковика, произнесла про себя хвалу тонизирующему напитку, придавшему мне сил.
— А вот ваше имя мне неизвестно, господин младший сотрудник сыска, ведь вы не потрудились представиться так, как полагается по уставу.
— Олий Гюстав к вашим услугам, госпожа Веймар. Простите, не признал вашего благородного происхождения.
— Прощаю, — милостиво махнула я рукой, — я оказалась в нынешнем положении из-за непредвиденного стечения скорбных обстоятельств.
— Весьма, весьма скорбных, — вторил мне Олий, состряпав на своём лице сочувствующее выражение.
— О которых я не премину вам рассказать, едва только вы утрудитесь доставить меня в лоно цивилизации.
— Несомненно, несомненно.
Олий подскочил ко мне, всем своим видом показывая нестерпимое желание помочь моей персоне.
— Не сочтите за дерзость, позволите пронести вас в экипаж?
Я склонила голову в знак согласия, в руке у меня всё ещё была фляга с сивухой, я попыталась вернуть её владельцу, но тот отмахнулся.
— Оставьте себе. Волею Всемилостивого.
Последние два слова мне были непонятны, но ломать голову я над ними не стала. Олий как можно бережнее взял меня на руки и отнес в экипаж, извиняясь за скромное убранство и отсутствие удобств.
— Подождите немного, госпожа Веймар. Через несколько минут мы закончим и сможем доставить вас в управление.
— Охотно, господин Олий.
Откланявшись, Олий развернулся, намереваясь уйти, но был сбит с ног псом, рванувшим внутрь экипажа за мной.
— Пошёл вон! — заорал сысковик, поднимаясь с земли, — извините, госпожа Веймар, сейчас я уберу эту псину.
— Не утруждайте себя, господин Олий. Я обязана ему жизнью, он поедет со мной.
Я с некоторым удовольствием рассматривала изумлённое лицо Олия, переводившего взгляд с меня на собаку, и добавила:
— Под развалинами храма — труп, — и этим окончательно ввела в кратковременный ступор сысковика. Ничего не поделаешь, не только у меня день будет богат на события.
Глава 2
Как и обещали сысковики, управились они с поставленной задачей быстро. И совсем скоро экипаж, везший меня, мою собаку и двух сотрудников сыска, пытавшихся делать вид, будто ничего необычного в перевозке собак нет, был доставлен в город, который я так хотела покинуть.
— Госпожа Веймар, для начала вам нужно будет изложить всё, что вы видели, — извиняющимся тоном произнёс Олий, приглашая меня в здание управления.
— Разумеется, это мой долг, как верноподданной его Величества. Но для начала я бы хотела привести себя в порядок.
— Я провожу вас к нашему лекарю, он должен будет вас осмотреть. Я заметил, как нелегко вам далась эта краткая поездка.
Лекаря на месте оказалось, пришлось ждать на скамье под его дверью добрых полчаса. Олий метал грозы и молнии, обещая вздрючить этого старикашку, как только он ему на глаза попадется.
— Приведите хоть его помощницу! — рявкнул он на весь коридор. Служащие расторопно бросились прочь, приведя миловидную девицу, по словам Олия, приходившуюся лекарю внучкой.
— Доброго дня, господин Олий.
— Куда твой дед запропастился?
Девица замялась.
— Пошевеливайся давай, — в очередной раз рявкнул Олий. — Распоясались совсем, доложу начальнику управления всё, как есть!
— Прошу вас, не надо… Плохо ему.
— Знаю я, от чего ему плохо. Вчера весь вечер с охраной тюрьмы в карты играл, и без вина не обошлось. В его-то возрасте… — беззлобно добавил Олий. |