Изменить размер шрифта - +
Я живу, можно сказать, ее молитвами.

– Ее молитвы не помешали тебе быть неисправимой лгуньей, – горько сказал Кэл.

– Никогда не лгала тебе. – Он хрипло рассмеялся.

– Господи, да и сейчас ты лжешь. Ты мне говорила, что любишь меня. Говорила, что и не мечтала о таком счастье. Говорила, что хочешь всегда быть со мной. Если это не ложь, то скажи, пожалуйста, что это?

Темные глаза Джинны сверкнули.

– А ты говорил мне правду? Дома у тебя была невеста, с которой вы собирались пожениться. Я даже знаю, что ее зовут Ким Харрисон. И не старайся казаться ошеломленным. Я видела вас обоих на фото в журнале, вы присутствовали на «Кубке Мельбурна». Кэлвин Маккендрик и его очаровательная невеста Ким Харрисон. Я храню это фото, чтобы помнить о твоем коварстве. Почему ты не говорил мне о Ким?

Он онемел на минуту, особенно от слова коварство.

– Не припутывай Ким. Как только я встретил тебя, никакой другой женщины больше не существовало. Ты была всем. Моя женщина. Помолвка с Ким была потом. Стыдно сознаться, но я надеялся, что эта помолвка поможет мне забыть тебя.

Она пристально смотрела на него, на человека, которого мысленно видела все время. На отца своего ребенка.

– И что, помогло? – ее голос звучал враждебно.

Ей хотелось причинить ему боль, как делал ей больно он.

– Не больше, чем твои отношения с итальянским возлюбленным. – Он говорил едко и зло, ей было бы совсем плохо от его слов, если бы не отвлекли слова о возлюбленном.

– Прости, что?

– Да брось, какое королевское достоинство. У тебя там нет парочки принцев в предках?

– У меня нет и не было итальянского возлюбленного. Возможно, это твой способ оправдываться. Мой отец отпугивал всех моих поклонников. Ты был моим первым мужчиной, и ты это знаешь.

Он покраснел.

– Да. Но мы всегда предохранялись.

– Один раз нет.

Он опустил голову на руки.

– Конечно, моя ответственность здесь неизмеримо больше. Ты была просто неопытной девочкой. А я был без ума от тебя, от любви и желания. И уж никак не хотел ранить тебя.

– Предполагается, что я верю этому? Ты ранил меня. Ты никогда не поймешь, как сильно. Было страшно, но у меня есть мой замечательный Роберто.

– Роберт – семейное имя Маккендриков. Я говорил тебе это.

– Возможно. Но я назвала его в честь брата Александро. Его второе имя Роберт.

– Ты говоришь о Сандро, который удрал из дома в шестнадцать лет?

– Ты кое-что помнишь, – горько сказала Джинна.

– Я все помню. Ты так ничего о нем и не знаешь?

– Нет. Боюсь, его нет в живых, – она горько покачала головой.

Несмотря на гнев и потрясение, Кэл не мог не посочувствовать ее горю. Но Джинна видела, как Кэл изменился со времени их встречи. Он стал человеком силы и власти. Ее страх вернулся.

– Пожалуйста, Кэл, обещай мне, что не будешь жесток и не станешь отбирать у меня Роберто. Я безумно люблю его. Он мой сын.

– Он и мой сын, Джинна, – Кэл встал и склонился над ней. – Я нашел его сегодня. Судьба наконец решила повернуться ко мне лицом. Я хочу взять его на Коронационные Холмы. Он Маккендрик. Коронационные Холмы – его дом. Его наследство. Он мой наследник.

Темные глаза Джинны зажглись гневом и страхом.

– Он и мой наследник тоже. Не забывай! В моем сыне итальянская кровь. Когда ты собираешься забрать его? Давай-ка скажи. И как со мной? Ты думаешь, я отойду в сторону и буду смотреть, как ты забираешь у меня Роберто? Тебе придется сначала убить меня.

В отличие от нее он был спокоен и холоден.

Быстрый переход