Никогда не размышлял, может ли все быть так, как хочет он. Он был формой жизни, хотя и искусственной. Смертоносной машиной, управляемой единым разумом. И если наличие цели можно назвать добродетелью, то он, в определенной степени, был добродетельным.
Его рецепторы почти вслепую прощупывали пространство далеко впереди. Он знал, что у Корлано не было никакой особой защиты. Так что здесь не ожидалось никаких трудностей.
Кто начертил схемы для льва?
Это было что-то далекое и совершенно не относящееся к делу... Считалось, что разрушитель мира на боевом задании не должен отвлекаться на что-либо столь мелкое. Он стремительно мчался к Корлано с боевой системой наготове.
...Уэйд Келман сразу ощутил тревогу, как только увидел эту штуку. Он перевел взгляд на Мак-Фарланда и Дорфи.
"И вы не разбудили меня, пока охотились за этой лодчонкой, подгоняли орбиты и ловили ее? Представляете, сколько времени пропало даром?"
"Тебе нужно было отдохнуть", - глядя в сторону, ответил маленький темный человек по имени Дорфи. "Черт! Вы знали, что я сказал бы "нет"! "Может, в нем что-нибудь стоящее, Уэйд?" - заметил Мак-Фарланд.
"Это контрабандный рейс, а не операция спасения. Время дорого".
"Согласен! Но раз мы ее поймали", - вставил Мак-Фарланд, - "какой смысл спорить о том, что уже сделано?"
Уэйд оборвал дурацкий спор. До сих пор он только и делал, что сбывал котрабандный товар. Он не был настоящим капитаном в обычном смысле слова. Они втроем были в деле - равные вложения, равный риск. Однако он лучше их знал, как управлять малыми судами. Это, плюс их уважение к нему до настоящего момента, возродили в Уэйде командирские замашки прошедших счастливых и печальных дней. Если бы напарники его разбудили и поставили эту операцию спасения на голосование, он все равно бы проиграл. Но он знал, что в экстренном случае они все же обратятся к нему. Уэйд резко кивнул.
"Хорошо, штуковина у нас", - сказал он. - "Но что это, черт побери?"
"Будь я проклят, если знаю, командир", - ответил Мак-Фарланд, приземистый, светловолосый человек с бледными глазами и кривым ртом. Через люк он взглянул на подцепленную кораблем штуковину и оглянулся на Уэйда. - "Когда мы ее засекли, я подумал, что это спасательная шлюпка. По размеру совпадает..."
"И?"
"Мы подали сигнал, ответа не получили".
"Вы нарушили радиотишину из-за этой лодчонки?"
"Если бы это была спасательная шлюпка, в ней могли находится люди, нуждающиеся в помощи".
"Не слишком-то пострадавшие, судя по ее виду. Все же..." - Он вздохнул. "Ты прав. Продолжай!"
"Никаких признаков электрической активности".
"И тогда вы ее выловили, черт вас побери?"
Дорфи кивнул.
"Да, приблизительно так", - подтвердил он.
"И что, она полна сокровищ?"
"Я не знаю, чего она полна. Но это не спасательная лодка!"
"Я это вижу".
Уэйд через открытый люк всматривался во внутренности штуковины. Он взял у Дорфи сигнальный фонарь, прошел вперед и осветил ее. Внутри среди странной аппаратуры не было места для пассажиров.
"Давайте сбросим ее!" - сказал он. - "Не знаю, что вся эта чепуха значит, к тому же она повреждена. Сомневаюсь, стоит ли ее куда-то тащить".
"Могу поспорить, что профессор разберется, что к чему", - сказал Дорфи.
"Дай бедной леди поспать! Она - пассажир, а не член команды. Какое ей дело до этой штуки?"
"Предположим, - только предположим! - это ценное оборудование", размышлял Дорфи. - "Скажем, что-то экспериментальное. Может быть, промышленники или правительство пожелают заплатить за него?"
"А предположим, это замаскированная бомба, которая не взорвалась?"
Дорфи отступил от люка: "Я об этом не подумал!"
"Я сказал, выбросьте ее от греха подальше!"
"Даже не разглядев как следует?"
"А зачем? Я не уверен, что ты сумеешь протиснуться туда!"
"Я? Ты гораздо лучше разбираешься в инженерных конструкциях, чем любой из нас!"
"Поэтому вы меня и разбудили, а?" "Ну что ж, раз ты здесь. |