– Есть очевидные факты сэр, надеюсь, вы не считаете меня идиотом?
Картер шагнул к нему.
– Утверждаете, что я лжец?
– Помилуйте, мистер Картер, и в мыслях такого не было. Просто не знаю, как все объяснить: и странное убийство, и не менее странный брак.
– Все подтверждено документами. И я требую того, на что имею законное право. Приведите сюда вашу жену… если вам еще угодно так называть ее… Она должна отправиться с нами и предстать перед судом!
– У них ордер на арест, Джаррет, – сочувственно заметил капитан Аргоси. – Тут уж ничего не поделаешь.
– Конечно. Но, к сожалению, моей жены здесь нет, джентльмены.
– Ну так пошлите за ней.
– Ее нет в доме.
– Вранье!
– Этот хлыщ из Бостона, – спокойно заметил Джаррет, – видно, не знает, как следует себя вести, находясь в гостях у джентльменов с Юга.
– Не пытайтесь спровоцировать ссору. Вы ответите по закону, Маккензи!
Джаррету очень хотелось, чтобы ссора вспыхнула и даже окончилась дракой. С каким удовольствием он нанес бы удар кулаком по этой наглой физиономии!
– Джентльмены. – Капитан Аргоси приблизился к ним. – Таким путем мы ничего не решим.
– Какого черта он увиливает? – крикнул Картер. – Я требую, чтобы вы выполнили распоряжения, полученные вами в Тампе, капитан. Если не сделаете этого, обещаю вам крупные неприятности. Я добьюсь, чтобы вас разжаловали в рядовые, и остаток дней своих вам придется чистить отхожие места в казармах.
Капитан взглянул на него с отвращением.
– Поступайте как вам угодно, мистер Картер. Однако я слышал, как мистер Маккензи сказал, что его жены нет в доме. Его словам я привык верить.
– А я – нет! Куда она подевалась, черт возьми?
– Ушла на болота, – любезно сообщил Джаррет.
– Чушь! Что она там забыла?
– Там живут индейцы. У нас тут идет война… Объясните ему, Тайлер, если он не совсем понимает… Семинолы вышли на тропу войны, они убивают врагов, снимают с них скальпы. Моя жена отправилась туда убедить их действовать мирными средствами. Во имя Христа.
– Не насмехайтесь надо мной, Маккензи. Это дорого вам обойдется. Я привлеку вас к суду за укрывательство преступницы и пособничество ей.
– Кажется, он угрожает мне? Не так ли, капитан? – снова усмехнулся Джаррет. – Впрочем, я давно не был в Бостоне и с удовольствием посещу этот город. Даже суд.
– Не думайте, что я поверил вашим россказням! Я найду ее, где бы она ни была, даже в логове у семинолов. Солдаты капитана Аргоси обязаны оказывать мне помощь. А когда преступница отыщется, я вернусь сюда и привлеку вас к ответу по всем статьям закона! А сейчас… – Картер обратился к Тайлеру. – Прикажите солдатам обыскать дом!
– Я уже говорил вам… – начал тот, но Джаррет перебил его:
– Не возражаю. Осмотрите дом. Вы не найдете ее.
– Обыщите все как следует! – потребовал Картер. – От подвалов до чердака. Я сам проверю!
С этими словами он вышел из комнаты. Джонс последовал за ним.
Джаррет взглянул на Тайлера.
– Ты, конечно, понимаешь, что Тары здесь нет.
Тот смущенно пожал плечами.
– Господи, Джаррет, дела хуже некуда. У этого типа все нужные бумаги, а начальство предписало оказывать ему всемерную помощь.
Джаррет вздохнул.
– И все же я не верю ему, Тайлер. Ордер, может, и настоящий, но свидетельство о браке…
– Джонс утверждает, будто присутствовал на бракосочетании от городского магистрата. |