И его друзья не лучше. Но для вас они многое сделали. Вы догадывались, что вам предстояло умереть в тюрьме?
Кул кивнул. Глаз маленького пистолета его просто гипнотизировал.
– Но вы сбежали и доставили нам крупные неприятности, мой юный друг.
– Я рад этому.
Старик хихикнул. Глаза его были совершенно безумными, слишком ясными, слишком расширенными. Дышал он тяжело, со свистом.
– Просто удивительно видеть вас все еще на ногах, сеньор Кул. Что помогло вам выжить?
– Вы, – буркнул Кул.
– Желание меня убить?
– Да, положить конец вашей грязной жизни.
– И Марию?
– Ее тоже.
– Вам понравилась роль Дон Кихота, боровшегося с ветряными мельницами? Но ветряные мельницы в реальной жизни могут стать драконами, мой несчастный молодой друг. Роль лихого рыцаря в сверкающих доспехах вам не удалась. Одна из главных слабостей всех ваших соотечественников – это романтический идеализм, который вы все столь нежно лелеете. Идеализм в любви, в жизни, в стремлениях и разочарованиях. Вам не хватает реализма, юный друг. Или, быть может, не хватает моральной силы смотреть фактам в лицо. Вы жертва собственных заблуждений.
Мария резко бросила:
– Может, хватит, дон Луис? Что будем делать?
– Пока мы ничего не можем делать. Беспокойство нашего славного капитана скоро достигнет предела, и он пришлет за нами другой катер. Тогда мы уедем.
Старик хихикнул. Его глаза скользнули по Кулу, как будто тот уже был трупом.
Кул попросил:
– Позвольте мне увидеть Элис.
– Она без сознания. Понимаете, ради осторожности...
– Она мертва?
– Пока нет.
– Вы не должны ее убивать, – сказал Кул.
– Значит, мы должны ее пощадить? Почему?
– Она о ваших делах ничего не знает. Не знает, во что была вовлечена. Живая, она никак не сможет вам повредить. Ведь вы все – люди конченые. Все факты у властей, и ваши друзья в правительстве больше не осмелятся вас защищать.
Старик фыркнул:
– Я очень богат. И Мария тоже.
– А сможете вы наслаждаться этим там, куда отправитесь?
– Мы сможем все.
Кул рассмеялся. Дон Луис спросил:
– Вы находите это забавным?
– Вы обвинили меня в отсутствии реализма, – сказал Кул и махнул рукой на море. – Однако собираетесь отравиться отсюда с этими людьми. Неужели вы настолько слепы? Видимо, алчность заставляет вас забыть, что эти люди вас погубят. Неужели вы воображаете, что вас где-то встретят с распростертыми объятиями – вас, с вашими кровавыми деньгами, после всех бед, которые вы натворили? Даже здесь у вас больше шансов остаться в живых, чем после того, как вы подниметесь на борт.
Старик раскрыл рот. В комнате повисла тишина, долетал лишь шум моря. Откуда-то донесся нетерпеливый крик, он повторился, затем донесся приглушенный стук автоматных очередей.
– Что это... – Мария не закончила.
– Ваше судно догнали, – сказал Кул. – Все кончено.
Из дряблого рта Дона Луиса закапала слюна. Он шумно шмыгнул носом, Мария оглянулась на него со злобой и отчаянием. Один из раненых матросов на полу зашевелился и схватился за свой пистолет. Дон Луис вскочил с кресла, напуганный едва заметным движением; крик ужаса вырвался из его горла, и маленький револьвер дико и безрассудно залаял, струйка пыли взлетела с тельняшки моряка.
Кул прыгнул и пролетел через комнату, прежде чем старик успел повернуться. Он ударил по руке дона Луиса, державшей револьвер, тот полетел на пол. Мария завопила. Кул схватил револьвер, едва сознавая, что делает. |