— Смирно, ребята! Будьте наготове и ведите себя так, будто мы и не собирались с вами расставаться.
И, закончив свою речь этим внушительным предостережением, разбойник отступил в тень кустов и спрятался за развалившейся хижиной; притаившись в своей засаде, он стал поджидать неосторожного путника, которого его злополучная судьба заставила пуститься в этот поздний час по глухой дороге в Джеррет Хис.
Глава XII
НАПАДЕНИЕ НА ПРИДВОРНОГО
Разбойнику недолго пришлось дожидаться своей жертвы. Некоторое время ушло у него на приготовление к встрече, и, когда путник наконец поравнялся с хижиной, Гарт, притаившийся в засаде, еле удерживался, чтобы не выскочить раньше времени, точно собака на сворке, рвущаяся за дичью.
Когда всадник, появившись из-за деревьев, выехал на открытое место и луна осветила и его и его коня, разбойник замер от удивления: вместо фермера, одурманенного скверной водкой в «Голове сарацина», Гарт увидел перед собой кавалера в роскошном шелковом камзоле, верхом на усталом, но прекрасном коне.
Но как ни велико было изумление Грегори, он ничуть не смутился и не оробел. Наоборот, он даже обрадовался, когда вместо пьяного увальня, да еще, быть может, с пустым карманом, увидел перед собой богатого дворянина, который всем своим видом сулил ему кошелек, полный золота, и — на опытный глаз грабителя — заставить этого дворянина расстаться с кошельком не представляет особой трудности: вряд ли это было связано с большим риском.
Не медля ни секунды, разбойник выскочил из-за хижины, приветствуя разодетого в атлас кавалера тем же грозным окриком, каким он полчаса назад встретил двух всадников.
Но только в этот раз на его обычное требование: «Стой, ни с места!» — последовал совсем другой ответ. Такие путешественники, как Черный Всадник, редко попадались на дороге, а этот щеголь на загнанном коне, вместо того чтобы выхватить пистолет из кобуры или шпагу из ножен, сразу поднял обе руки вверх в знак того, что он сдается, и дрожащим голосом жалобно взмолился о пощаде.
— Чего ты расхныкался, черт тебя дери! — прикрикнул на него Гарт, направляя свою пику на грудь перепуганного всадника. — Не бойся, тебе ничего дурного не сделают. Никто из них тебя пальцем не тронет, ежели ты не вздумаешь сопротивляться... Смирно, ребята! Кавалер не вздорный, он с нами спорить не станет.
— Нет, нет, уверяю вас! — с готовностью подхватил путник. — Я никому из вас не желаю зла. Поверьте мне, друзья! Я с радостью отдам вам все деньги, которые у меня есть. Их не так много — ведь я всего-навсего бедный королевский гонец!
— Королевский гонец? — явно заинтересовавшись, повторил атаман. — А позвольте вас спросить в таком случае, — продолжал он, подходя вплотную к всаднику и хватая за узду его коня, — куда это ваша милость держит путь?
— О сэр, — дрожа всем телом, отвечал придворный, — я рад, что встретил человека, который, наверно, может указать мне дорогу. Я везу письмо от его королевского величества капитану Скэрти, командиру отряда королевских кирасиров, который должен квартировать или уже расквартирован в Бэлстрод Парке у сэра Мармадьюка Уэда, в графстве Бэкингем, где-то в этих краях.
— Ого, вот оно что! — пробормотал про себя Грегори Гарт. — Письмо от его королевского величества капитану Скэрти! Сэр Мармадьюк Уэд! Бэлстрод Парк! Что бы это такое могло значить?
— А вы, милый друг, знаете сэра Мармадьюка Уэда?
— Ну, если я и не имею удовольствия знать вас, господин Шелковый Камзол, — презрительно отвечал разбойник, — а также не имею чести считать себя вашим другом, то что касается сэра Мармадьюка Уэда, — я все же могу сказать, что он мне не безызвестен! А вот про вашего капитана Скэрти. |