Изменить размер шрифта - +
Иностранная.

— Черта с два, — сказал Гробовщик.

Никто не стал ему перечить. Сыщики молчали, пока не появился официант с тарелками. Стол ломился от еды. Могильщик усмехнулся:

— Похоже, надвигается большой голод.

— Ничего, нас просто так не возьмешь, — отозвался Гробовщик.

Официант подал три вида соуса — «Красный дьявол», «Сестренкин братишка» и «Западно-Виргинский уксус», а также тарелку с желтым — кукурузным хлебом и блюдечко с домашним маслом.

— Бон апети, — сказал он на ломаном французском.

— Мерси, мусью, — отозвался Гробовщик.

— Черный француз! — заметил Могильщик, когда официант удалился.

— Ох уж эта Гражданская война, — сказал Гробовщик. — Из-за нее нас и выгнали с Юга.

— А теперь белые хотят начать вторую гражданскую, чтобы выгнать нас на Юг.

Больше они не разговаривали. Все их внимание поглотила еда: они поливали жареные ребрышки соусами, со смаком обгладывали кости. Шеф-повар глядел на благородных клиентов и радовался всей душой.

Когда они наелись, из кухни вышла мамаша Луис. Она была похожа на аэростат на двух ногах, увенчанный головой-буйком. Круглое черное лицо под пестрым платком лоснилось от пота, но тем не менее поверх черного шерстяного платья у нее был еще толстый свитер. Она говорила, что, с тех пор как уехала с Юга, все не может согреться. Ее предками были беглые невольники, которые, присоединившись к племени южных индейцев, положили начало новой расе, известной под названием «гичи». Ее родным языком было сочетание хрюкающих и хрипящих звуков. По-американски она говорила с акцентом. Пахло от нее, как от тушеного козла.

— Как дела, страшные фараоны? — весело приветствовала сыщиков мамаша Луис.

— Отлично, мамаша Луис. А ты как?

— Мерзну, — призналась она.

— Неужели и твоя новая любовь не может тебя согреть? — удивился Гробовщик.

Она метнула взгляд на надменного денди, ослепительно улыбавшегося двум дамочкам за ближним столом.

— Женщины вроде меня берут, что посылает Господь, и не ропщут, — сказала она.

— Раз ты довольна, то и нам грех жаловаться, — сказал Могильщик.

В дверь просунулась чья-то голова и что-то сообщила молодому красавцу, который подбежал к сыщикам и сказал:

— Вами интересуется ваше начальство.

Они вскочили и, не расплатившись, исчезли.

 

Глава 15

 

— На складе вторсырья нашли труп — это там, где 125-я улица переходит в мост Трайборо, — сказал Андерсон.

— Ну и что? — отозвался Гробовщик.

— То есть как это так «ну и что»? — вспыхнул лейтенант. — Вы разве уже на пенсии? Поезжайте разберитесь. Вам пора бы знать, что убийство — это преступление. Равно как грабеж.

— Слушаюсь, — сказал Гробовщик, чувствуя, как у него запылали уши.

— Ну что, попало от начальника? — хмыкнул Могильщик, выводя машину на оживленную магистраль.

— Да, босс осерчал.

— Это тебе хороший урок. Убийство надо уважать!

— Вы меня уговорили, — сказал Гробовщик.

Группу из «убийств» возглавлял сержант Уайли. Его ребята собирали отпечатки рук-ног, щелкали вспышками. Молодой розовощекий помощник судмедэксперта прикреплял на труп бирку и весело насвистывал.

— Старые друзья, укротители львов! — приветствовал их сержант.

Быстрый переход