Изменить размер шрифта - +

– И?

– И отделал меня! А потом жрал колеса прямо у входа в клуб «Алабама».

То же самое сказала и Тилли Хоупвелл. «И?»

– И‑и‑и…

Я двинул его стул дубинкой. «И?»

– И‑и… и я знаю Стива Венцела, С‑с‑стив рассказывал, ч‑что Д‑джуниор г‑говорил ему всякую чушь!

И снова – совпадение с показаниями Хоупвелл. Посмотрел на Лероя – тот вел себя слишком тихо – посмотрим на его пальцы.

Теребит пояс, причем украдкой.

Я рывком подвинул его стул и дернул негра за пояс – оттуда посыпались мешочки с героином.

Импровизация:

– Пат, я нашел это не у мистера Карпентера, а у тебя. А теперь – ты мне больше ничего не хочешь сообщить про Джуниора Стеммонса, Стива Венцела и себя самого?

Лерой: «Гребаный псих». Н‑да, раньше был «белый ублюдок».

– ТАК ЧТО, мистер Орчард?

– И‑и‑и С‑стив с‑сказал, ч‑что з‑заключил сделку с психом Джуниором. Д‑жуниор по‑пообещал С‑стиву к‑кучу бабок за его д‑дурь. С‑стив с‑сказал мне об этом п‑пару дней назад. Он с‑сказал, ч‑что Д‑джуниор п‑по‑просил с‑сутки, чтобы достать деньги.

Лерой: «Скотина дрисливая! Стукач недоделанный!»

Псиииих Джуниор – УБЕЙ его, Джек.

Вертя в руках дубинку: «Хранение героина с намерением продать. Участие в незаконном обороте наркотиков. Нападение на сотрудника полиции, потому что вы замахнулись на меня. И, мистер Орчар…»

– Согласен! Согласен! Согласен!

Дубинкой по столу. «!!?»

– И п‑псих Д‑джуниор з‑заставил меня зайти вместе с ним в клуб «Алабама». 3‑знаете легавого, к‑который был боксером?

– Джонни Дьюхеймела?

– Д‑да, к‑который в‑выиграл «3‑золотые перчатки». Д‑джуниор стал приставать к‑к‑к…

Язык начал заплетаться – снимаю с него наручники, пусть полегчает.

Лерой: «А с меня вы наручники что – боитесь снять, мистер по‑лицейский?»

Орчард: «Ч‑черт, вот так лучше».

– И?

– И Д‑джуниор начал доставать парня… ну, б‑бок‑сера.

– А что делал Дьюхеймел в клубе «Алабама?»

– Д‑да вроде следил за парнями, которые возились в той комнате – знаете, за портьерой?

– Какими парнями? Чем они занимались?

– П‑похоже, они спиливали серийные номера с тамошних игровых автоматов.

– И?

– Послушайте, вы все время это говорите!

Я треснул дубинкой по столу – тот аж подпрыгнул. «Я зачем Джуниор Стеммонс заставил тебя пойти с ним в клуб?»

Орчард – руки умоляюще подняты вверх. «Ладно, ладно. Джуниор Как‑его‑там был обдолбанный по самое не балуйся. Он привязался к тому парню‑боксеру и начал нести пургу, типа, у меня есть большие бабки, чтобы купить какие‑то норковые шубы. А тот парень, ну, боксер, обалдел и стал затыкать Джуниора. Они чуть даже не подрались, а потом я увидел тех двоих полицейских – ну, еще двоих, – они сидели поодаль и с интересом прислушивались».

– Опиши тех двоих.

– Да сволочного вида. Один – крупный блондин, второй – худой и в очках.

Брюнинг и Карлайл: так, что у нас получается?

Дьюхеймел наблюдает за автоматами – по заданию отдела? Приспешники Дадли наблюдают за ним – подозревают в краже мехов?

Орчард: «Послушайте, мне нечего больше ответить на ваше „и"! Грозите чем хотите – я больше ничего не знаю!»

Попробуем черномазого. «Колись теперь ты, Лерой».

– Пошел ты, я не стукач.

– Конечно нет.

Быстрый переход