Я устроился в трейлере.
Баллок все бредил – о сосисках и Слепом убийце.
ВСЕ вертелось у меня перед глазами – взад‑вперед – назад к Мег – и Гленде.
Планы: бегства, подкупа – ни одного путного.
Стемнело – но я не стал включать свет. Где‑то заиграла музыка – и все СНОВА завертелось.
Ничего путного.
Баллок вырубился, прикованный наручниками к стулу.
Ничего путного.
Балпок – бормотал всякую чушь во сне.
Меня вдруг пробрала судорожная дрожь – и я… захныкал.
Уткнулся в стену –
Убийства, избиения, взятки, подкупы, шантаж. Вымогательство квартплаты, штрейкбрехерство. Ложь, угрозы, нарушенные клятвы, похеренный долг. Воровство, двойная игра, алчность, обман, убийства, избиения, взятки, подкупы, шантаж, Мег…
Хныканье переросло в рыдания – Баллок приподнял голову и навострил уши, чтобы лучше слышать. Всхлипы – я пытался сдержать слезы сколько было сил – а трясло меня так, что содрогался весь трейлер.
ВСЁ.
Кружусь, падаю – и признаюсь.
Не знаю, сколько прошло времени.
Кончилось все тем, что я подумал:
ЭТОГО НЕДОСТАТОЧНО.
Я позвонил.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
Парковка возле конторы «Сиэрс и Ройбак»: большое пространство – и пустое. В квартале отсюда – мое домовладение.
Рано. Свет фонарей на асфальте – он не может нас не заметить.
В четырех атташе‑кейсах – шестьсот восемьдесят три штуки баксов.
К лодыжке привязан «сорок пятый».
На переднем сиденье – Уайли Баллок: скованные наручниками кисти спокойно возлежат на коленях.
Рядом с ним – разделочный нож Эксли.
Я поставил сумки с деньгами на капот. Ни верхней одежды, ни кобуры – обыскивайте сколько влезет.
Свет фар, визг тормозов – и вмиг все погасло. Выходит улыбающийся Дадли Смит.
– Ты рано, сынок.
– Я осторожен.
– На твоем месте я тоже был бы. А кто тот человек, коего я наблюдаю в твоей машине?
– Пилот. Я полечу с ним на юг.
Он заглянул в полуоткрытое окно. Оттуда на него спокойно смотрел Баллок – наручники надежно укрыты моим плащом.
– Какие огромные чемоданы! Сколько тут, хотя бы приблизительно – не считал?
– Почти семь сотен штук.
– И все это – моя доля?
– Ваша.
– В обмен на?…
– … на безопасность тех, кого я оставляю здесь.
– Ты употребил множественное число, сынок. У тебя разве есть любимые люди, помимо сестренки?
– Вообще‑то нет.
– А‑а, превосходно. Что Веккио?
– Мертв.
– Я просил тебя принести доказательства.
– В сумке. Вместе с деньгами.
– Ну, раз до Эдмунда Эксли не добраться, но можно скомпрометировать, – полагаю, на этом мы и распрощаемся.
Я подошел ближе, закрыв ему поле для обзора, а главное – Баллока.
– Мне все еще любопытно…
– Что именно?
Громче – ненамного – мутить воду пока не стоит:
– Мадж Кафесьян рассказала мне о слепом убийце. И вот мне стало интересно: как вы договорились с Джеем‑Си и Филом Херриком?
Дадли расхохотался – басовитым нарочитым смехом.
– О, тогда я был бесстыжим, сынок. Я иначе понимал смысл слов «алчность» и «слепой гнев» и понимал абсурдность произошедшего – слепой убийца с двенадцатизарядным карабином.
– Нет, меня интересует, как вы провернули саму сделку?
– Очень просто, сынок. |