Изменить размер шрифта - +
– Марисса, мы стараемся!»

 

 

 

– Спокойной ночи, детка, – пожелала Дениз, подоткнула одеяло и поцеловала дочь.

– Спокойной ночи, мамочка. Скорее бы наступило утро. Ведь завтра и мой день рождения, и Рождество.

– Устроим большой праздник, – пообещала Дениз, гася свет.

На первом этаже присоединилась к Рою, который вытирал тарелки.

– Все угомонились? – весело спросил он.

– Да, но это странно. Я думала, Марисса будет расстроена сегодня вечером, но она выглядит взволнованной и счастливой, словно ждет чудесного появления Билли и Нор завтра.

– Значит, ее ждет страшное разочарование, – опечалился Рой, протирая полотенцем блюдо.

 

 

 

– Я снабдил их всем необходимым, – докладывал Чарли. – Монашеские одеяния, сандалии, богослужебные книги, потрепанные чемоданы… ведь братья вроде как приняли обет бедности и молчания.

Чарли, Мардж и Стерлинг сидели в гостиной Сантоли, очень напряженные и озабоченные, как бы братья Баджетт не почуяли неладное, прежде чем погрузятся в самолет с паломниками.

– Как насчет паспортов? – спросила Мардж. – Накладок не будет?

– Первоклассные подделки, – заверил Чарли. – Они лично позаботились о документах.

– Каким образом Баджетты доберутся до Тетерборо? – нервно поинтересовалась Мардж. – Надеюсь, не поедут в своем дорогущем лимузине.

– Только до Нью-Йорка, где оставят машину возле одной из своих химчисток. А там возьмут до аэропорта дешевое такси.

Без пяти двенадцать. До взлета самолета осталось несколько минут.

– Господи, эти двое обладают звериным чутьем, – застонал Чарли. – Если в последнюю минуту они почувствуют, что это подстава, и не сядут на этот самолет, я просто умру.

– Разве во время встречи с ними сегодня утром тебе показалось, что они что-то заподозрили? – спросила Мардж, теребя салфетку.

– Нет. Теперь я их новый лучший друг. Не забывайте, именно я организовал поездку к маме.

«Если ничего не получится, именно я окажусь виноватым», – мучительно сокрушался Стерлинг.

Телефонный звонок заставил всех подпрыгнуть.

– Алло, – схватил трубку Чарли.

– Мистер Сантоли?

– Да.

– Это Рич Мейерс. С удовольствием сообщаю, что брат Станислас и брат Каспер только что заняли места на борту некоего чартерного рейса.

Облегченно улыбнувшись, Чарли поделился радостной информацией с женой и Стерлингом.

– Через восемь часов самолет должен приземлиться в Валлонии. Полиция уже ждет их с наручниками. Наши агенты на борту снимут свои церковные одеяния и вернутся обратно, как только самолет заправят.

Чарли показалось, что двухтонная глыба спала с его плеч.

– Полагаю, вам нужны от меня дальнейшие заявления.

– На следующей неделе. Наслаждайтесь праздником. Не сомневаюсь, что вы будете сотрудничать с нами. Не беспокойтесь слишком сильно, мистер Сантоли, – помолчав, добавил Рич. – Вы же понимаете, о чем я.

– Спасибо, – тихо произнес Чарли.

– Все будет хорошо, – вставая, заверил Стерлинг. – С вами все будет хорошо, Чарли. Вы хороший человек. А теперь мне придется вас покинуть.

– Стерлинг, как мы сможем вас отблагодарить? – спросила Мардж.

– Не стоит благодарности. Просто разумно используйте отведенное вам время на земле. Поверьте, жизнь проходит очень быстро.

Супруги переплели пальцы.

– Мы никогда вас не забудем, – прошептала Мардж.

Быстрый переход