– К тебе доктор Хиггинс, Джордж, – проворковала она и величественно удалилась.
Воздух в кабинете был таким затхлым, словно окна не открывались годами. Запыленный, как и мозги старика, подумал Пол.
Сам доктор Бересфорд восседал за огромным письменным столом орехового дерева, на котором красовались две бронзовые чернильницы, массивное пресс-папье и аккуратно разложенные конверты с бумагой, какая-то мелочь и пара книг. Бересфорд даже не привстал, а лишь слегка кивнул.
– Добрый вечер.
– Добрый вечер, – в свою очередь кивнул Пол.
Ни один из двоих не назвал другого по имени; это было равносильно объявлению войны. Впрочем, война эта, как знал Пол, тянулась давно, уходя корнями еще к его отцу.
Доктор Бересфорд жестом указал на стул.
– Спасибо. – Пол старался, чтобы его голос звучал беззаботно. Все в нем восставало против роли нерадивого ученика, которого собирался высечь профессор, а именно такую игру затеял старик.
– Вы получили мое письмо? – спросил Бересфорд, опираясь о подлокотники кресла и сплетая пальцы. Эта была излюбленная поза некоторых актеров, изображавших врачей, однако в данную минуту она показалась Полу неуместной.
– Я ведь здесь, не правда ли? – не выдержал Пол.
– Да, да, разумеется, – закивал Бересфорд. – Это я просто так, чтобы завязать разговор. В таких щекотливых случаях это непросто. – Его рыбьи глаза скользнули по лице Пола. – Вы меня понимаете?
– Боюсь, что нет.
– Вот уж не считал вас глупцом, доктор.
– Благодарю вас. – Полу понадобилась вся сила воли, чтобы не прибавить: "К сожалению, не могу ответить вам таким же комплиментом".
– Тогда не будем играть в кошки-мышки?
Пол, уже до крайности раздраженный, пригнулся вперед и облокотился о стол.
– Боюсь, что вам придется раскрыть карты, доктор. Я вас совершенно не понимаю.
Бересфорд скорчил недовольную гримасу.
– Вы загоняете меня в угол, доктор. Мне ничего не остается, как говорить с вами в открытую…
– Слава Богу.
– Я пригласил вас, доктор, – терпеливо продолжил Бересфорд, – чтобы попытаться помочь вам.
Черта с два, подумал Пол, с трудом сдерживаясь, чтобы не облечь мысли в слова.
– Дело, повторяю, крайне щекотливое. Я всегда считал, что люди нашей с вами благородной профессии должны быть образцами порядочности и столпами приличия…
(О господи!)
– … однако порой кому-то из нас случается оступиться, и тогда святой долг всего сообщества – помочь заблудшему коллеге…
(Ну и загнул, мерзавец!)
– … и вот сейчас, когда этот час, к моему величайшему сожалению, настал, я не хочу полоскать наше грязное белье при всех и призываю…
(Вот старый козел!)
– Доктор Бересфорд, – не выдержал Пол, – в чем вы меня обвиняете?
– Я вас ни в чем не обвиняю, доктор Хиггинс. Просто я хочу напомнить вам о наказании, которое ждет любого врача, вступившего в интимную связь со своим пациентом.
Мужчины буравили друг друга взглядом.
– Надеюсь, вы понимаете, доктор Бересфорд, что рискуете быть обвиненным в клевете?
Бересфорд махнул рукой.
– Право, доктор, не кипятитесь. Я же сказал – я хочу попытаться помочь вам.
Тут уж Пол ничего не смог с собой поделать.
– Черта лысого! – процедил он.
– Возьмите себя в руки, доктор.
– Ладно, Бересфорд, хватит дурака валять – выкладывайте карты. В противном случае я немедленно отправляюсь к Паркинсу… Да, это будет самое правильное, – продолжал он размышлять вслух. |