Изменить размер шрифта - +
 — Я просто выпила чуть больше обычного.

Потянувшись, Сент-Мор понюхал ее бокал и покачал головой:

— Он вас опоил.

— Опоил? Не смешите. Он просто влюбился в меня. Я его Пенелопа. — Очередной нелепый смешок сорвался с ее губ. Сжав их, Элинор изо всех сил старалась не качаться. — С чего этому человеку опаивать меня?

Сент-Мор помрачнел:

— Позвольте показать вам.

Он схватил ее за руку, и Элинор вздрогнула, прежде чем жар его прикосновения проник сквозь ее перчатку.

Ее тело ожило.

«Это он. Он пришел обвинять тебя».

Сент-Мор повел ее к стене, потом нырнул в потайную дверь мимо слуги, не выказавшего ни малейшего удивления.

Все знали, что бал у Сетчфилда немного скандальный.

— Сент-Мор, куда вы меня ведете? — Она оглянулась. — Бал там.

— Да, я знаю.

— Вы не собираетесь пригласить меня на танец? Лонгфорд это сделал. Дважды. И он вернется после кадрили. Он сказал, что у него есть сюрприз.

— Могу себе представить. — Сент-Мор остановился, огляделся, затем повел ее направо.

— Что вы здесь делаете, Сент-Мор?

— Я пришел с докладом.

С докладом? Сейчас? У этого человека довольно странные представления о деле.

— Где вы взяли этот костюм? И приглашение? Вы не могли войти без него.

— У меня есть свои источники и ресурсы.

«Да, есть, — нашептывал внутренний голос, — У него есть больше, чем просто ресурсы».

От вина и его хватки Элинор чувствовала себя бездыханной и голодной одновременно. Доклад? Силы небесные, он ведет ее все глубже в лабиринты дома герцога Сетчфилда, подальше от гостей, и они останутся одни.

У нее не было сил протестовать. Да она и не хотела.

Она охотно следовала за ним.

Почему Лонгфорд не мог взволновать ее так, как влек Сент-Мор? Почему не мог искушать ее, как этот человек одним лишь взглядом?

Но чем дальше они уходили от толпы гостей, тем яснее становилось, что в любую минуту может разразиться скандал.

— Вы не могли бы отчитаться там? — Элинор оглянулась. Она надеялась, что он знает дорогу назад.

Они спустились с лестницы и вышли в сад. Льющийся из окон свет освещал дорожки, но большая часть сада была в тени.

Весьма уединенное и романтичное место.

«Я знаю место, где мы могли бы узнать друг друга лучше…»

Кто сказал это ей? Ее мысли так путались, что она не могла вспомнить, кто сделал это предложение.

Лонгфорд? Определенно нет. Не может быть, что это он. Или может?

— Что мы здесь делаем? — спросила она, дрожа в своем тоненьком платье.

— Не думаю, что вы хотите, чтобы мой доклад услышали досужие кумушки, выстроившиеся вдоль стен.

— Они вдовы, мои подруги по несчастью, — сказала она. — Это мой круг.

Он фыркнул:

— Кроме того, прохлада ночи прочистит вашу одурманенную голову.

Элинор покачнулась.

— Да будет вам известно, сэр, моя голова не одурманена… Одурманена… — Она сосредоточилась, как могла, и сумела выговорить: — Одурманена?! Да ни в малейшей степени!

— Возможно, теперь вы понимаете, почему следует вычеркнуть Лонгфорда из вашего списка? — фыркнул он.

— Почему? — спросила она. — Он красивый и обаятельный. Очень заботливый. Все время следил, чтобы мой бокал был полон…

— И как я вижу, весьма преуспел!..

Она отмахнулась, но ее рука опять нелепо хватала воздух, поэтому Элинор вскинула нос.

Быстрый переход