— О, Бобби, я так расстроилась, когда увидела ее. Гипс, бинты, какие-то трубки… Она лежит не двигаясь… не говоря ни слова…
— Я звонил в госпиталь. Врачи говорят: состояние стабильное. Это может значить все что угодно.
— Почему они не сказали мне, что ты звонил? — вспыхнула Люси. — Я же спрашивала их несколько раз.
— Я попросил не звать тебя к телефону, — успокаивающе произнес он, — чтобы не отрывать от Мегги.
— Но я сходила с ума от беспокойства!
— Теперь уже все позади, моя девочка. Я здесь и сделаю все, что в моих силах. Я буду с тобой все время; мы будем вместе говорить с Мегги… Я не уеду из Шотландии, пока она не придет в себя.
Люси прижалась к нему. Он погладил ее по голове, и впервые за последние двадцать четыре часа она почувствовала облегчение. От Роберта так приятно пахло! Знакомый аромат его туалетной воды смешивался с запахом чистой свежей кожи.
— Но почему ты остановилась здесь? — наконец прозвучал вопрос, которого она давно ждала.
Люси виновато пояснила:
— Я обзвонила все отели в округе, но они оказались переполнены. Сам понимаешь, пик сезона.
— И поэтому…
Чайки низко парили над землей, предвещая грозу. На море усилился шторм, и шум волн долетал до Люси и Роберта. Ударяясь о черные скалы, фонтаны брызг вздымались ввысь и с грохотом накатывали на берег. Низкие тучи зловеще нависли над головой, и когда Люси подняла свои бледно-зеленые глаза на Роберта, то невольно вздрогнула, увидев, что выражение его лица не менее мрачно, чем погода.
— Олдбридж… — Роберт смотрел на дом поверх ее головы. — Я не видел его двадцать лет.
Люси не сводила с него глаз, но он не смотрел на нее, внимательно рассматривая дом, потрескавшиеся облезлые стены и окна которого, казалось, тоже наблюдали за ним, будто давно ждали его визита.
— Здесь все в ужасном состоянии, — сказала Люси, нарушив затянувшееся молчание.
— О да. Дом заброшен, разрушен… и заморожен на время, подобно всем нам. Все остановилось в тот день. Все…
Она коснулась рукой его холодной щеки, пытаясь привлечь внимание.
— Что за день, милый? Когда все остановилось?
Роберт продолжал смотреть на дом.
— Какую комнату тебе отвели? С видом на море?
— Да. Там есть балкон и кровать с четырьмя…
Его руки, лежащие на ее плечах, напряглись.
— Что? Голубая комната? Там на стене висит портрет женщины в синем?
Снова вздрогнув, Люси покачала головой.
— Нет, в моей комнате обои лимонного цвета, и там нет портрета, только натюрморт…
Ей показалось, что Роберт имел в виду портрет своей матери. Тогда она была совсем молодой… Он так до сих пор и не рассказал, что же случилось в этом доме.
— Что ж, слава Богу, ей хватило такта не селить тебя в той самой комнате, — заметил Роберт, тяжело вздохнув, и наконец перевел взгляд на Люси. — Я очень рассердился, когда услышал, что ты остановилась здесь. Боялся, что тебя поместят в ту спальню, где висит портрет… — Его голос потонул в шуме шторма.
— Это была комната твоей матери? — мягко спросила Люси.
— А ты видела какие-нибудь другие? — ответил он вопросом на вопрос.
Она секунду молча смотрела на него, а потом сказала, сама поражаясь своему терпению:
— Нет, я была только в столовой и в холле.
Роберт был очень бледен. Он безмолвно смотрел на дом.
О чем он думает? — спрашивала себя Люси. |