Изменить размер шрифта - +

Алексия явно сомневалась. Однако ясно было, что споров, из которых ей не выйти победительницей, все равно не избежать, и это, похоже, один из них. Карета слишком вовремя слегка накренилась, и Алексию качнуло вперед.

Коналл поймал ее и одним плавным движением усадил себе на колени.

После этого он не предпринимал ничего особенного, сосредоточившись на ее роскошных грудях, целуя и покусывая их. От этого Алексия заизвивалась так, что волей-неволей их контакт стал более тесным.

— Право же, — тяжело дыша, сказала она, — это совершенно неподобающее место для упражнений такого рода.

Тут карету тряхнуло на выбоине, и это отвлекло Алексию от дальнейших возражений, потому что ее еще сильнее прижало к графу. Ее нагие ляжки прильнули к ткани его брюк. Лорд Маккон застонал, и на его лице появилось восхищенное выражение.

Алексия ахнула, поморщилась, наклонилась к мужу и укусила его за плечо достаточно сильно, чтобы выступила кровь.

— Больно же!

Граф не стал жаловаться и погрустнел.

— До сих пор?

Карету снова тряхнуло. На этот раз Алексия вздохнула. В нижней части ее тела стало происходить нечто странное и волнующее.

— Буду считать, что это значит «нет», — сказал ее муж и принялся двигаться в такт движению кареты.

Дальше были пот, и стоны, и ощущения, которые не вызывали у Алексии отвращения (так она решила, буквально на миг задумавшись на эту тему). Кульминацией происходящего стала пульсация, тоже возникшая где-то внизу. Вскоре после этого ее муж испустил долгий низкий стон и откинулся на подушки кареты, увлекая новобрачную за собой.

— О-о-о, — восхищенно сказала Алексия, — там снова уменьшается. В книгах таких подробностей не было.

Граф засмеялся:

— Ты должна показать мне эти свои книги.

Она подалась вперед, уткнувшись носом в его галстук и радуясь тому, что с ней сильный мужчина, которого ничуть не смущает ее вес.

— Книги моего отца, — уточнила она.

— Я слышал, у него была интересная репутация.

— Судя по библиотеке, это неудивительно.

Алексия закрыла глаза и расслабилась, прижимаясь к мужу. Потом вдруг подумала о чем-то, дернулась назад и двинула ему кулаком куда-то в жилет.

— Ой, — вскрикнул ее страдалец-супруг, — что тебя теперь расстроило?

— Это так на тебя похоже! — заявила она.

— Что именно?

— Ты воспринял это как вызов? То, что я не дала тебе соблазнить меня в клубе «Гипокрас»?

Лорд Маккон улыбнулся волчьей улыбкой, хоть его глаза и снова были человеческими, карими.

— Естественно.

Алексия нахмурилась, обдумывая, как лучше поступить в такой ситуации. Затем снова придвинулась к мужу поближе и принялась деловито избавлять его от галстука, сюртука и рубашки.

— Значит, так, — сказала она.

— Как?

— Я по-прежнему считаю, что карета совершенно не приспособлена для супружеских игрищ. Не желаете во второй раз попытаться меня переубедить?

— Вы бросаете мне вызов, леди Маккон? — с притворным раздражением спросил граф.

Однако он уже приподнялся, чтобы новобрачной легче было его раздеть.

Алексия улыбнулась в его голую грудь и еще раз посмотрела ему в глаза. Желтизна вернулась.

— Постоянно.

 

От переводчика

СТРУКТУРА МИРА ГЕЙЛ КЭРРИГЕР

 

Вселенная, где происходит действие в этих книгах, отличается от нашей тем, что над обычной атмосферой располагается слой так называемого «эфира», поэтому тамошние законы физики несколько расходятся с привычными.

Быстрый переход