|
— Вы сказали «мы»?
— Я и мистер Руп, сэр. Он был со мной. Дело в том, что…
— Что он тут делал? — спокойно спросил Морс.
— Он хотел видеть господина секретаря. Но доктора Бартлета не было. Я знал это точно, сэр. Поэтому мистер Руп спросил меня, нет ли кого-нибудь из помощников господина секретаря. Дело в том, что он привёз какие-то документы и хотел их кому-нибудь передать.
— И кому же он их в конце концов передал?
— В том-то и дело. Я хотел сказать, сэр, что мы обошли все кабинеты, но никого не застали.
Морс внимательно на него посмотрел:
— Вы совершенно в этом уверены, мистер Ноукс?
— О да, сэр. Мы никого не смогли найти, и тогда мистер Руп оставил бумаги на столе у господина секретаря.
Морс посмотрел на Льюиса, и его брови заметно подскочили.
— Ну-ну. Это весьма любопытно. Весьма любопытно.
Но если это, действительно, было так любопытно, как Морс хотел внушить смотрителю, то дальнейших вопросов это не вызвало. По крайней мере, в данный момент. Всё дело в том, что это сообщение для Морса оказалось совершенно неожиданным, и он теперь сожалел о своём преждевременном решении (до глупости театральном) распространить в офисе слух (который теперь ходит по всему синдикату), что он собирается поговорить с каждым на предмет их перемещений днём в прошлую пятницу. Меньше всего он ожидал, что всем четверым потребуется алиби. Он знал, что Бартлет был в Бенбери. Но где были остальные в ту роковую пятницу? Моника, Оглби, Мартин и Квин. Никого из них не было в синдикате. Вот это да!
— В какое время всё это происходило, мистер Ноукс?
— Примерно в полпятого, сэр.
— А кто-нибудь ещё оставил записку?
— Кажется, нет.
— А мог кто-нибудь из них находиться на втором этаже, как вы думаете?
— Мог, сэр, но… В общем, я пробыл здесь довольно долго. Менял в коридоре перегоревшую лампу, когда вошёл мистер Руп.
Морс, по-видимому, всё ещё был сбит с толку, и Льюис решил ему помочь:
— Мог кто-нибудь быть в туалете?
— Долго ж в таком случае он там сидел! — По слегка презрительной ухмылке, пробежавшей по лицу Ноукса, было совершенно ясно, что он не готов проявлять особенное почтение к предположениям простоватого сержанта, и почти неизбежное «сэр» было нарочито опущено.
— В пятницу днём шёл дождь, верно? — спросил наконец Морс.
— Да, сэр. Шёл дождь, дул ветер. Скверный был денёк.
— Надеюсь, мистер Руп вытер обувь? — бесхитростно поинтересовался Морс.
Впервые Ноукс заметно смутился. Он скрестил руки и спросил, что означает этот вопрос.
— Видели ли вы в тот день хотя бы кого-нибудь — позже, я имею в виду?
— Нет, не видел, сэр. То есть видел, как мистер Квин отъезжал на своей машине примерно в…
— Что-что? — Морс выпрямился и в замешательстве уставился на Ноукса. — Говорите, видели, как он отъезжал?
— Да, сэр. Примерно без десяти пять. Его машина была…
— А других машин уже не было? — прервал его Морс.
— Нет, сэр. Только машина мистера Квина.
— Что ж, спасибо, мистер Ноукс, вы были нам очень полезны. — Морс встал и проводил его до дверей. — И после этого вы никого — совсем никого — не видели?
— Нет, сэр. Разве что самого господина секретаря. Он возвратился в офис примерно полшестого, сэр.
— Понятно. Что ж, большое вам спасибо.
У Морса плохо получалось скрыть сильное волнение. |