|
Вам не кажется, что эту дискуссию можно было провести в другом месте?
— Извините меня. Я, наверное, выпустил из рук вожжи. Этот человек меня с ума сведет.
— Да нет, он не такой страшный, как я ожидала. Мне кажется, он действительно принимает близко к сердцу судьбу Тимми.
— Бесспорно. Но явиться сюда непрошеным и указывать нам...
— Мальчику и в самом деле нужен товарищ.
Хоскинс приуныл, словно испугался, что весь этот спор начнется снова, но вовремя взял себя в руки.
— Да, нужен, — спокойно ответил он. — Не стану с вами спорить. Но где мы его возьмем? Это огромная проблема.
— А вы серьезно собираетесь привести сюда сына, если не получится иначе?
Хоскинс опешил. Мисс Феллоуз подумала, не слишком ли далеко она зашла, но она ведь не приглашала Хоскинса возвращаться сюда.
— Серьезно ли? Ну конечно, серьезно — если больше никого не найдем. Думаете, я боюсь, как бы Тимми не обидел моего мальчика? Вот жена — та может воспротивиться. Сочтет, что это рискованно. Многие ведь смотрят на Тимми как на что-то вроде обезьяны. Как на маленького дикаря, который жил в пещере и ел сырое мясо.
— А что, если устроить с ним телевизионное интервью в прямом эфире? — предложила мисс Феллоуз, сама себе удивляясь. Но если это поможет преодолеть предрассудки, создавшиеся вокруг мальчика, стоит выдержать даже вторжение репортеров. — Теперь он говорит по-английски, и если люди об этом узнают...
— Не думаю, что это улучшит положение, мисс Феллоуз.
— Почему?
— Знаете, он не очень-то хорошо говорит по-английски.
— Что вы? — тут же вознегодовала она. — У него изумительный словарный запас, если учесть, как поздно он начал. И он каждый день усваивает новые слова.
— Вы единственная, кто его понимает, — устало сказал Хоскинс. — Для остальных он говорит все равно что по-неандертальски. Ничего нельзя разобрать.
— Значит, вы просто невнимательно слушаете.
— Все может быть, — вяло согласился Хоскинс, пожав плечами, и погрузился в глубокую задумчивость. Мисс Феллоуз снова раскрыла книгу там, где остановилась, надеясь, что Хоскинс поймет намек. Но он остался сидеть.
— Если б сюда еще не впуталась эта подлая женщина! — внезапно взорвался он.
— Мериэнн Левиен?
— Ну да, этот робот.
— Разве она робот?
— Не настоящий, конечно, — устало усмехнулся Хоскинс. — Просто очень его напоминает. В той комнате у нас мальчик из прошлого, а мне на голову сваливается женщина, точно прямиком из будущего. Век бы ее не видать. Маннхейм сам по себе не так уж плох — он просто из тех взбалмошных, социально озабоченных господ, которым неймется усовершенствовать мир по своему разумению. Этакий возвышенный служитель добра. Но Левиен, эта хромированная сука — вы уж извините меня, мисс Феллоуз...
— Но она такая и есть.
— Вы правда так думаете?
Мисс Феллоуз кивнула:
— Трудно поверить, что такую женщину собирались принять для ухода за Тимми.
— Она явилась одной из первых. Так и рвалась сюда, прямо невтерпеж ей было.
— Но она ведь совсем не подходит.
— У нее потрясающая анкета. Меня удержало только личное впечатление от нее. Она очень удивилась, что мы ее не взяли. А потом, значит, как ни печально, связалась с шайкой Маннхейма. Думаю, нарочно, чтобы отомстить мне за то, что я не принял ее на работу. Это в ее духе. Нет фурии в аду, столь злой... и так далее. Теперь она будет постоянно шпынять Маннхейма, и задурит ему голову своим жаргоном, как будто ему собственной психобелиберды недостаточно, и будет натравливать его на меня, и подогревать... — Хоскинс уже почти кричал. |