— Отец — большой мужчина, а сын — маленький мальчик.
Тимми все еще недоумевал. Множество житейских понятий, которые, казалось бы, сами собой разумеются, было чуждо ему. Ведь он жил в изоляции стасисного пузыря. Но должен же он знать, что такое родители. Или он и это забыл? Мисс Феллоуз уже не впервые ощутила приступ ненависти к Джералду Хоскинсу и ко всей «Стасис текнолоджиз» за то, что они вырвали мальчика из родного времени и пространства. И почти согласилась со сторонниками Брюса Маннхейма в том, что здесь имел место случай изощренного издевательства над ребенком.
Порывшись в книжках Тимми, мисс Феллоуз нашла одну из самых любимых — рассказ о Вильгельме Телле. Какой смысл извлекал мальчик из самой истории, оставалось для мисс Феллоуз загадкой, но книжка была богато и живо иллюстрирована — Тимми то и дело перелистывал ее, поглаживая яркие картинки. Мисс Феллоуз открыла ее на развороте, где изображалось, как Телль сбивает яблоко с головы сына стрелой из арбалета, и показала сначала на лучника в средневековом костюме, потом на мальчика, в которого он целил.
— Отец — сын, отец — сын.
Тимми вдумчиво кивнул.
Интересно, что он извлек из ее объяснений? Что доктор Хоскинс — красавец с длинными волосами, в странном наряде и с машиной неизвестного назначения в руках? Или что кто-то придет сюда сбивать яблоки у него, Тимми, с головы? Пожалуй, не стоило в такой момент озадачивать мальчика абстрактными понятиями «отец» и «сын».
Ну ничего — главное, что у Тимми появится друг.
— Он придет, когда мы позавтракаем, — сказала мисс Феллоуз. — Он очень хороший мальчик. — Она искренне надеялась, что это так. — И ты покажешь ему, что ты тоже хороший мальчик, правда?
— Да. Хороший мальчик.
— Ты будешь его другом, а он будет твоим другом.
— Друг. Хороший мальчик.
Глазенки у Тимми сияли, но понял ли он хоть что-нибудь?
По мере приближения визита Джерри мисс Феллоуз все сильнее одолевали всевозможные дурные предчувствия и в голову приходили различные проблемы, которых она не предусмотрела раньше.
А ну-ка перестань, сказала она себе.
Ты ведь уже много месяцев делала, чтобы это произошло — ради Тимми. Вот время и пришло, и незачем волноваться. Совершенно незачем.
— Мисс Феллоуз? — сказал Хоскинс по селектору.
— Вот и они, — сказала она Тимми. — Джерри пришел.
К ее удивлению, Тимми юркнул к себе в комнату и стал опасливо выглядывать оттуда в приоткрытую дверь. Недобрый знак.
— Тимми, — начала она, но тут на пороге появилось все семейство Хоскинсов.
— Вот и мой Джерри, — сказал отец. — Поздоровайся с мисс Феллоуз, Джерри.
За юбку Аннет цеплялся круглолицый, большеглазый, бледненький мальчуган с длинными, взлохмаченными рыжеватыми волосами, очень похожий на отца — ни дать ни взять Джералд Хоскинс в пятилетнем возрасте.
— Поздоровайся, — повторил Хоскинс построже.
— Здравствуйте, — чуть слышно вымолвил Джерри и еще глубже зарылся в мамину юбку.
Мисс Феллоуз улыбнулась ему как можно теплее и приветливее.
— Здравствуй, Джерри. Входи, пожалуйста. Тут живет Тимми, он будет с тобой дружить.
Джерри смотрел на нее так, будто ему гораздо больше хотелось бы сбежать.
— Перенеси его через порог, — чуть нетерпеливо сказал Хоскинс жене.
Она с видимым усилием взяла мальчика на руки — Джерри был велик для своих лет — и переступила с ним через порог. Джерри заметно поежился, испытав ощущение перехода в стасис.
— Ему не по себе, Джералд, — сказала миссис Хоскинс.
— Вижу. Ему нужно время, чтобы обвыкнуться. Поставь его. |