Изменить размер шрифта - +

— Я ненавижу свой дар, Сабрина! — пробормотала Мэри сквозь слезы. — Это болезнь, и от нее надо поскорее избавиться. Рина! Мне тяжело быть особенной, не похожей на других. Иногда мне даже кажется, будто я ведьма! За что ты меня любишь, Рина? Почему так заботишься обо мне? Ведь я вижу и предсказываю только зло!

— Неправда, Мэри! Ты видишь не только зло. Этот дар ниспослан тебе не дьяволом, а Богом!

Сабрина обняла сестру за плечи и заглянула ей в глаза.

— Помнишь тот британский корабль, насчет которого ты нас предупредила? Французский капитан должен всю жизнь за тебя молиться, ведь ты спасла ему шкуру! А та ночь, когда ты убедила меня, Уилла и Джона не выходить на большую дорогу? Ведь на следующее утро двух браконьеров нашли повешенными в лесу. Это сделали поймавшие их драгуны. Нас ожидала та же участь, если бы не ты. Твой дар — величайшее благо! А теперь вытри слезы и улыбнись мне. Ведь всякий раз, как речь заходит обо мне, я вижу вытянувшиеся унылые лица.

Мэри улыбнулась сквозь слезы и поднялась.

— Ты права, Рина. В последние дни я веду Себя как самое жалкое создание. Так не годится. Все будет хорошо! Должно быть хорошо!

— Я знаю, что все обойдется. Мы ведь еще ни разу не терпели поражения. Подожди, вот увидишь, скоро наши доходы возрастут!

Оказавшись в незнакомых местах, Сабрина стряхнула с себя оцепенение и освободилась от недобрых предчувствий. Она и Уилл ехали в сгустившихся сумерках. Путь им освещала только луна. Однако, едва они углубились в лес, все окутала кромешная тьма, и предметы приняли какие-то странные, зловещие очертания, напоминающие ночной кошмар. Скоро Сабрина и Уилл оказались на небольшой опушке и увидели каменные стены, окружающие расположенное невдалеке селение. Во мраке смутно угадывались контуры высоких дымовых труб.

— Не нравится мне это все, — чуть слышно сказал Уилл.

Его слова поразили Сабрину как удар грома. Она тревожно вглядывалась в темноту, которая обычно успокаивала ее. Внезапно лошадь Сабрины заржала так испуганно, словно услышала голоса из преисподней.

— Уже поздно, — решительно заметила Сабрина, различив три дымовые трубы над одной из крыш. Видимо, о них и говорил слуга в таверне, когда его подслушал Уилл.

— Что-то кругом очень уж тихо, — настороженно проговорил спутник Сабрины и пристально всмотрелся во мрак.

— По-моему, ничего необычного, — ответила девушка. — Взгляни, в окнах того дома горит свет. Но не во всех. Значит, гостей немного и все они собрались в столовой за картами. Нам повезло, Уилл. Там всего несколько приятелей хозяина и двое-трое слуг. Справиться с ними — детская забава!

Через несколько минут они были уже в деревне. Осторожно подъехав к дому, спутники привязали лошадей в тени деревьев и осмотрелись.

— Подойдите сбоку к окну, где горит свет, и ждите моего сигнала, а я взберусь по деревянной решетке на второй этаж и спущусь по лестнице в столовую. Мы нападем на них с двух сторон. Учтите: это окно заперто, так что вам придется выбить стекло.

— Плохо это, Чарли! — бросил Уилл. — Нам нельзя разлучаться. Лучше я пойду с вами. Тем более что мы не знаем ни расположения комнат, ни того, действительно ли никого нет на втором этаже. Я не пущу вас одну!

— Тогда вся эта компания разом вскочит из-за стола и направит на нас дюжину пистолетов! К тому же решетка нипочем не выдержит вашего веса, Уилл. Вы с грохотом сорветесь, и все будет кончено. Я же легкая, как перышко. Нет, мой план вполне надежен. При этом сверху мне удастся правильно и во всех деталях оценить обстановку.

Оставив Уилла возле окна, Сабрина бесшумно поднялась по решетке на второй этаж. Одно из окон было чуть приоткрыто.

Быстрый переход