Изменить размер шрифта - +

Гости снова засмеялись. На глазах у Тессы выступили слезы. Он спрашивал их о любви. Значит, ее усилия не продали даром.

— Мне было жаль, что, ни одна из них не питает ко мне любовной страсти. Но тут я услышал еще более странную вещь: оказывается, девушки хотели, чтобы я женился на них обеих, но мисс Мэнсфилд уверила их в том, что закон не позволяет герцогу жениться на двух одновременно.

В этот момент мистер Хардуик сокрушенно покачал головой, и гости снова рассмеялись.

— Мисс Хардуик и леди Жоржетта! — снова обратился к девушкам Тристан. — Я желаю вам найти свое счастье и… любовь!

Раздались громовые аплодисменты. Тесса всплеснула руками и повернулась к герцогине.

— Ах, это было так прекрасно, совсем как в театре! — восхищенно сказала она и тут же нахмурилась: — Похоже, в следующий сезон мне снова придется организовать для него сватовство.

Герцогиня молчала, обмахиваясь веером. Хокфилд давился от смеха, Джулианна хихикала в кулак.

Кто-то из гостей уже направился к столам с закусками, но все остановились, как только Тристан снова поднял руку, призывая ко вниманию.

— Дамы и господа! Еще минуту! Возможно, вы подумали: «И что теперь?»

Он замолчал, дожидаясь полной тишины, потом продолжил:

— Одна молодая леди однажды сказала мне, что некоторые самые прекрасные вещи в жизни случаются совершенно неожиданно.

Тесса невольно прижала руку к сердцу.

— Однажды на балу я искал себе невесту и случайно наступил на чей-то веер. Подобрав его, я увидел леди со смеющимися зелеными глазами. Я предложил заплатить ей за испорченный веер, но она заверила меня в том, что его гибель только обрадовала ее — уж очень он был уродливым.

Тесса была рада, что Тристан и ей уделил внимание в своей речи.

— Мисс Мэнсфилд, — сказал он, — мы с Джулианной не сумели найти такой же веер болотного цвета, но сестра заверила меня, что вот этот экземпляр достаточно уродлив.

Джулианна подала Тессе веер, и все добродушно засмеялись. Она была очень тронута.

Тут Тристан перестал улыбаться и глубоко вздохнул:

— Я хотел бы поблагодарить вас, мисс Мэнсфилд, за все, что вы для меня сделали.

К ней тут же подошел Хокфилд.

— Позвольте проводить вас на подиум, принцесса, — с улыбкой сказал он.

Сердце Тессы сильно забилось.

— Но я ничего не понимаю, — пробормотала она.

Герцогиня решительным движением отобрала у нее вновь обретенный уродливый веер и тихо сказала:

— Не расстраивайте меня, милочка.

Хокфилд торжественно вывел ее на подиум, подмигнул Тристану и удалился. Ошеломленная Тесса пошла ему навстречу, повинуясь властному жесту. Он смотрел ей в глаза. Когда она остановилась напротив него, он вынул из кармана запечатанный конверт и протянул ей со словами «Это подарок».

В зале наступила полная тишина.

Дрожащими пальцами Тесса сломала сургучную печать и развернула лист бумаги. Там было написано:

Ты моя единственная любовь на веки вечные.

Такие записки каждый день писал отец ее матери…

Тристан сжал ее руки, и листок бумаги медленно спланировал на красный ковер. Он встал перед ней на колени, и весь зал ахнул. Ахнула вместе со всеми и Тесса.

Посмотрев на нее чудесными сияющими синими глазами, он сказал:

— Тесса, я люблю тебя всем сердцем. Если ты согласна стать моей супругой, я буду почитать, защищать и любить тебя всю свою жизнь.

По ее щекам потекли слезы. Разумеется, она не могла отказать герцогу, не могла отвергнуть его искреннее предложение руки и сердца!

— Я согласна, — едва слышно прошептала она, глядя в его синие глаза, — Да, я выйду за тебя замуж! — сказала она уже громче.

Быстрый переход