Изменить размер шрифта - +

 

О сын Кунти, сейчас Я вкратце объясню тебе, как должен действовать человек, достигший этого совершенства, чтобы подняться на уровень Брахмана и таким образом обрести высшее знание.

 

Комментарий: 

 

Господь рассказывает Арджуне о том, как человек может достичь высшей ступени совершенства, просто выполняя предписанные ему обязанности и посвящая свои действия Верховной Личности Бога. Трансцендентного уровня, осознания Брахмана, достигает тот, кто ради удовлетворения Верховного Господа отказывается от плодов своего труда. Таков путь самоосознания. По-настоящему совершенным знанием является чистое сознание Кришны, о чем говорится в следующих стихах.

 

Бг 18.51-53

 

буддхйа вишуддхайа йукто

дхртйатманам нийамйа ча

шабдадин вишайамс тйактва

рага-двешау вйудасйа ча

 

вивикта-севи лагхв-аши

йата-вак-кайа-манасах

дхйана-йога-паро нитйам

ваирагйам самупашритах

 

аханкарам балам дарпам

камам кродхам париграхам

вимучйа нирмамах шанто

брахма-бхуйайа калпате

 

буддхйа — разумом;  вишуддхайа — полностью очищенным;  йуктах — занятый;  дхртйа — с решимостью; атманам — ум;  нийамйа — подчинив;  ча — также;  шабда-адин — звук и прочее;  вишайан — объекты чувств;  тйактва — отвергнув;  рага — любовь;  двешау — и ненависть;  вйудасйа — отбросив;  ча — также; вивикта- севи — живущий в уединенном месте;  лагху-аши — мало едящий;  йата — обузданы;  вак — речь; кайа — тело;  манасах — тот, чей ум;  дхйана-йога-парах — погруженный в транс;  нитйам — постоянно; ваирагйам — к отрешенности;  самупашритах — прибегнувший;  аханкарам — ложного эго;  балам — ложную силу;  дарпам — ложную гордость;  камам — вожделение;  кродхам — гнев;  париграхам — стяжательство;  вимучйа — оставив;  нирмамах — лишенный чувства собственности;  шантах — умиротворенный;  брахма-бхуйайа — для самоосознания;  калпате — годится.

 

Тот, кто, опираясь на разум, очистил свое сознание и исполнен решимости держать ум в узде; кто отказался от объектов чувственных наслаждений; кто свободен от привязанностей и неприязни; кто живет в уединенном месте, мало ест, владеет своими телом, умом и речью; кто всегда пребывает в состоянии транса; кто отрешен и свободен от ложного эго, ложной силы, от гордыни, вожделения, гнева, стремления обладать материальными вещами и ложного чувства собственности, кто всегда умиротворен, — тот осознал свою духовную природу.

 

Комментарий: 

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто очистил свой разум, находится под влиянием гуны благости. Такой человек способен владеть своим умом и всегда пребывает в состоянии транса. Он не питает привязанности к объектам чувств и перестает действовать, движимый привязанностью или неприязнью. Человек, достигший такого уровня отрешенности, естественно, стремится жить в уединенном месте, он ест ровно столько, сколько необходимо, и полностью владеет телом и умом. У него нет ложного эго, ибо он не отождествляет себя с материальным телом и умом. У него также нет желания сделать свое тело крепким и сильным с помощью материальных ухищрений. Выйдя из-под влияния телесных представлений о жизни, он полностью освобождается от гордыни. Он довольствуется тем, что приходит к нему по милости Господа, и никогда не гневается, если ему не удается удовлетворить свои чувства.

Быстрый переход