О сын Кунти, сейчас Я вкратце объясню тебе, как должен действовать человек, достигший этого совершенства, чтобы подняться на уровень Брахмана и таким образом обрести высшее знание.
Комментарий:
Господь рассказывает Арджуне о том, как человек может достичь высшей ступени совершенства, просто выполняя предписанные ему обязанности и посвящая свои действия Верховной Личности Бога. Трансцендентного уровня, осознания Брахмана, достигает тот, кто ради удовлетворения Верховного Господа отказывается от плодов своего труда. Таков путь самоосознания. По-настоящему совершенным знанием является чистое сознание Кришны, о чем говорится в следующих стихах.
Бг 18.51-53
буддхйа вишуддхайа йукто
дхртйатманам нийамйа ча
шабдадин вишайамс тйактва
рага-двешау вйудасйа ча
вивикта-севи лагхв-аши
йата-вак-кайа-манасах
дхйана-йога-паро нитйам
ваирагйам самупашритах
аханкарам балам дарпам
камам кродхам париграхам
вимучйа нирмамах шанто
брахма-бхуйайа калпате
буддхйа — разумом; вишуддхайа — полностью очищенным; йуктах — занятый; дхртйа — с решимостью; атманам — ум; нийамйа — подчинив; ча — также; шабда-адин — звук и прочее; вишайан — объекты чувств; тйактва — отвергнув; рага — любовь; двешау — и ненависть; вйудасйа — отбросив; ча — также; вивикта- севи — живущий в уединенном месте; лагху-аши — мало едящий; йата — обузданы; вак — речь; кайа — тело; манасах — тот, чей ум; дхйана-йога-парах — погруженный в транс; нитйам — постоянно; ваирагйам — к отрешенности; самупашритах — прибегнувший; аханкарам — ложного эго; балам — ложную силу; дарпам — ложную гордость; камам — вожделение; кродхам — гнев; париграхам — стяжательство; вимучйа — оставив; нирмамах — лишенный чувства собственности; шантах — умиротворенный; брахма-бхуйайа — для самоосознания; калпате — годится.
Тот, кто, опираясь на разум, очистил свое сознание и исполнен решимости держать ум в узде; кто отказался от объектов чувственных наслаждений; кто свободен от привязанностей и неприязни; кто живет в уединенном месте, мало ест, владеет своими телом, умом и речью; кто всегда пребывает в состоянии транса; кто отрешен и свободен от ложного эго, ложной силы, от гордыни, вожделения, гнева, стремления обладать материальными вещами и ложного чувства собственности, кто всегда умиротворен, — тот осознал свою духовную природу.
Комментарий:
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто очистил свой разум, находится под влиянием гуны благости. Такой человек способен владеть своим умом и всегда пребывает в состоянии транса. Он не питает привязанности к объектам чувств и перестает действовать, движимый привязанностью или неприязнью. Человек, достигший такого уровня отрешенности, естественно, стремится жить в уединенном месте, он ест ровно столько, сколько необходимо, и полностью владеет телом и умом. У него нет ложного эго, ибо он не отождествляет себя с материальным телом и умом. У него также нет желания сделать свое тело крепким и сильным с помощью материальных ухищрений. Выйдя из-под влияния телесных представлений о жизни, он полностью освобождается от гордыни. Он довольствуется тем, что приходит к нему по милости Господа, и никогда не гневается, если ему не удается удовлетворить свои чувства. |