Изменить размер шрифта - +
[3 - В цитате курсив Белинского.]

 

 

Язык этой книжки вообще не очень удовлетворителен. Нередко попадаются фразы, подобные следующей: «Царь сидел в первом ряду на больших креслах, драгоценно украшенных, имея на голове шапку». Что это за имея? Оно напоминает презабавный стих из одной переведенной с итальянского оперы, напечатанной в царствование Анны Иоанновны:

 

         Уже имеется вблизи заря утрения.[4 - Метастазио «Артаксеркс»: драм. опера, пер. с итал. Петра Медведева, изд. 1738. На стр. 9:…уже имеетсяВ близости заря утренняя…]

 

Впрочем, эта книжка написана с смыслом и при всей несоответственности своей цели может быть небесполезна. По крайней мере, цель ее составления и издания похвальна, а это много значит.

Быстрый переход