Я вошёл в палату Ирвина и спросил:
— Как ты себя чувствуешь?
— Устал, — ответил он. — Но мне лучше, чем сегодня утром.
— Ирвин, — строго напомнила медсестра Джен.
— Да, мэм, — отозвался Ирвин, и покорно накрыл нос и рот дыхательной маской.
— Твоя мама едет к тебе, — сообщил я.
Парень оживился.
— Правда? Ух ты. Это фантастика!
Потом он нахмурился.
— Это не… потому что я был болен? У неё же очень серьёзная работа.
— Может быть, отчасти, — успокоил его я. — Но в основном, я думаю, это потому, что она тебя любит.
Ирвин закатил глаза, но всё же улыбнулся.
— Да, верно. Надеюсь, у неё всё нормально. Эй, есть ещё чего-нибудь поесть?
Позже, когда Ирвин поел (ещё раз), он уснул.
— Его температура спадает, а дыхание свободное, — покачала головой сестра Джен. — Несколько часов назад я была готова поклясться, что нам придётся отправить его в реанимацию.
— Дети, — пожал плечами я. — Они быстро поправляются.
Она, нахмурившись, посмотрела на Ирвина, затем на меня:
— Это всё Фабио. Он что-то сделал.
— Что сделал? — невинно переспросил я. Она покачала головой.
— Не знаю. Просто чувствую… что это правда. Он не хотел видеть вас здесь и вызвал охрану, чтобы вышвырнуть вас, как раз в то время, когда Ирвину стало ещё хуже.
— Вы правы, — сказал я. — Но вам не придётся беспокоиться, что это случится снова.
Некоторое время она внимательно смотрела на меня. Затем ответила, коротко:
— Ясно.
Я поднял брови.
— А у вас чертовски хорошая интуиция, сестричка.
Она фыркнула.
— Всё равно не собираюсь начинать с вами встречаться.
— История моей жизни, — вздохнул я с улыбкой.
Потом, устроившись в кресле, вытянув ноги, присоединился к Ирвину Бигфуту в сказочной стране снов.
Рассказ третий
▼▼▼
Бигфут в кампусе
<sub>Сюжет рассказа относится к периоду несколькими месяцами ранее событий романа «Перемены»</sub>
Гарри Дрезден, чародей-детектив, только что закончил разбираться в делах сердечных и решать проблемы отцов и детей, но не успел убраться с места событий. Теперь он вынужден беседовать с представителем закона — а тот весьма скептически относится к любым странностям…
Офицер полиции кампуса внимательно взглянул на меня через стол, скрестив руки на груди.
— Кофе будете?
— А какой предложите? — вежливо поинтересовался я.
Крупный, солидный мужчина лет сорока, с мешками под спокойными, внимательными глазами и с именем «Дин» на жетоне предложил широкий выбор:
— Тот, в котором есть кофе.
— Надеюсь, не мокко?
— Сам ненавижу мокко.
— Слава Богу, — вздохнул я с облегчением. — Тогда просто чёрный.
Я с наслаждением начал потягивать горячий чёрный кофе, переданный мне инспектором Дином в бумажном стаканчике, и дрожь практически перестала накатывать своими прерывистыми всплесками. Накинутое же на меня Дином старое шерстяное одеяло было скорее знаком внимания, чем реальной помощью.
— Меня арестовали? — с любопытством поинтересовался я.
Инспектор повёл плечами, то ли пожал ими, то ли передёрнул. |