Я пойду, — сказала Китаи.
— Нет, — заявил Дорога.
— Но, отец…
— Нет, — повторил он жестче.
— А что, если оно его ищет?
Ее отец помолчал немного, а потом ответил:
— Твой алеранец умный. Быстрый. И в состоянии о себе позаботиться.
— Он маленький. И глупый. И ужасно меня раздражает, — с хмурым видом возразила Китаи.
— Храбрый. Бескорыстный.
— Слабый. В нем даже нет волшебства его народа.
— Он спас тебе жизнь, — напомнил ей Дорога.
Китаи нахмурилась еще сильнее.
— Да. Он меня раздражает.
— Даже лев сначала бывает детенышем, — улыбнувшись, сказал Дорога.
— Я могла бы сломать его пополам, — прорычала Китаи.
— Сейчас — возможно.
— Я его презираю.
— Сейчас — возможно.
— Он не имел права.
— Это не ему было решать, — покачав головой, сказал Дорога.
Китаи сложила на груди руки и заявила:
— Я его ненавижу.
— И поэтому хочешь предупредить его об опасности.
Китаи покраснела так сильно, что краска залила ее щеки и шею. Ее отец сделал вид, будто ничего не заметил.
— Сделанного не воротишь, — сказал он, повернулся к дочери и положил свою громадную руку на ее щеку, затем наклонил голову, разглядывая ее. — Мне нравятся его глаза, когда он на тебя смотрит. Они точно изумруды. Или молодая трава.
Китаи почувствовала, как на ее глаза наворачиваются слезы. Она закрыла их и поцеловала руку отца.
— Я хотела лошадь.
Дорога громко, раскатисто расхохотался.
— Твоя мать хотела льва, а получила лиса. Она никогда об этом не жалела.
— Я хочу, чтобы это ушло.
Дорога, продолжая обнимать Китаи, зашагал к гарганту.
— Это не уйдет. Ты должна встать на стражу и наблюдать.
— Я не хочу.
— Так принято у нашего народа, — напомнил ей Дорога.
— Я не хочу.
— Упрямое отродье. Ты останешься здесь до тех пор, пока в голове у тебя не прояснится.
— Я не отродье, отец.
— А ведешь себя именно так. Ты останешься с Сабот-га.
Они подошли к гарганту, и Дорога без видимого усилия подбросил дочь вверх по седельной веревке.
Китаи забралась на широкую спину гарганта.
— Но, отец…
— Нет, Китаи. — Он устроился позади нее и щелкнул языком. Гаргант спокойно поднялся и начал пятиться по тропе, по которой они сюда пришли. — Тебе запрещено туда идти. Это решено.
Китаи молча ехала, сидя за спиной отца, повернув голову на запад и подставив взволнованное лицо ветру.
Старая рана беспокоила Майлса, когда он тяжело спускался по винтовой лестнице в самое сердце земли, расположенное под дворцом Первого лорда, но он не обращал на нее внимания. Не стихающая пульсирующая боль в левом колене занимала его не больше, чем уставшие нога или натруженные за целый день тяжелых занятий мышцы плеч и рук. Он о них не думал, и его лицо оставалось холодным и неумолимым, напоминая видавший виды меч на поясе.
Все это беспокоило его гораздо меньше, чем предстоящий разговор с самым могущественным человеком мира.
Майлс добрался до комнатки у основания лестницы и взглянул на свое искаженное изображение в тщательно отполированном щите, висящем на стене. Он поправил свою красно-голубую куртку — это были цвета Королевской гвардии — и попытался пригладить всклокоченные волосы. |