— Милорд, вы ведь и так позаботились о счастье моих семи сестер! Ни одна невеста еще не получала более щедрых даров Этого более чем достаточно.
« Как она мила «, — подумал эрл и, пройдя разделяющее их расстояние, обнял Блейз, привлекая к себе.
— Я хочу попросить у тебя кое-что взамен, Блейз, — сказал он.
Блейз решила, что ей нравятся объятия мужа, — в них было так спокойно и мирно. Бессознательно она потерлась щекой о бархат его стеганого халата.
— Что же вы хотите получить, милорд?
— Сущую безделицу — чтобы ты называла меня по имени, Блейз. С тех пор как ты прибыла сюда, ты зовешь меня только сэром да милордом.
— Не знаю, Эдмунд, удобно ли это, — ответила Блейз. — Мама говорила, что мне следует дождаться вашего позволения, прежде чем называть вас по имени. Она утверждает, что некоторые мужчины предпочитают, чтобы жены, обращаясь к ним, называли их сэр или милорд.
— Вчера ночью я долго лежал без сна, размышляя, как прозвучит мое имя из твоих уст, — произнес эрл.
— Какой изысканный комплимент, Эдмунд! Берегитесь, как бы не вскружить мне голову!
Он рассмеялся, радуясь ее живости и остроумию.
— Пора перейти к более серьезным и неотложным делам, — наконец вздохнул он. — Я пришел сообщить тебе, что мы примем благословение отца Мартина на ступенях церкви в одиннадцать часов утра. К этому времени прибудут моя сестра, Дороти, ее муж, Ричард, и Тони.
— Я готова повторить свои клятвы, милорд, — на этот раз мужу, а не его доверенному лицу. Отец Мартин позволит?
Эдмунд был безмерно польщен.
— Почему бы и нет? Я устрою повторение церемонии в церкви, в присутствии наших родных, а затем мы выйдем на крыльцо, чтобы получить благословение. Благословение необходимо: увидев его, все слуги будут довольны.
Поцеловав Блейз, он вышел. Явилась Геарта с подносом, на котором оказались теплый белый хлеб, масло, мед и графин сладкого, разбавленного водой вина, — Этим утром службы не будет, так что можете позавтракать не торопясь, миледи.
После завтрака Блейз вымыла лицо и руки в тазу с ароматной водой и старательно вычистила зубы. Затем горничная с помощью нескольких молодых служанок принялась одевать госпожу в чудесное кремовое бархатное платье с вышивкой золотом и жемчугом. Постепенно служанки затихли и вытаращили глаза, пораженные красотой своей молодой госпожи.
— Я не прочь надеть новую ленту, — сказала Блейз, и Геарта укрепила ее на голове, посмеиваясь над любовью хозяйки к безделушкам.
Двойную нитку бледно-розовых жемчужин с коралловым медальоном-сердечком застегнули у нее на шее, жемчужные серьги вдели в уши. После того как длинные золотистые волосы Блейз были тщательно расчесаны, ее обули в туфельки в тон платью.
— А теперь посмотрите-ка на себя в зеркало, — произнесла Геарта, ведя Блейз по комнате. — Разве я не говорила, что вы красавица? — с гордостью добавила она.
Блейз в восхищении уставилась на собственное отражение. У ее матери было только маленькое, тусклое зеркало, но поскольку дома ее одежда не блистала роскошью, она никогда не чувствовала потребности полюбоваться собой. А теперь, увидев себя в этом великолепном свадебном платье, она была изумлена.
— У меня будут еще такие же платья? — спросила она Геарту.
— Его светлость заказал для вас полный гардероб, миледи, — десятки платьев и туфель, одни лучше других. Для вас готовы нижние юбки, белье, домашние платья и плащи — шерстяные, шелковые, меховые. Вы ни в чем не будете нуждаться — в конце концов вы графиня Лэнгфорд. Когда-нибудь его светлость пожелает представить вас ко двору. |