|
В кармане он нес «Тощего Джима», первосортный инструмент, настоящий шедевр, легкий, гибкий, бесценный. Хотя Рэднор давно отказался от воровского промысла, он сохранил орудия труда, которыми прежде пользовался. Некоторые из них были слишком ценными, чтобы от них отказаться. Подходя к ячейке «68», он постарался придать лицу безучастное выражение. Камеры видеонаблюдения были повсюду, а он не хотел привлекать внимание.
Рэднор вынул инструмент из кармана и правым плечом заслонил ячейку от прохожих. Через три минуты дверца открылась. Он ощутил гордость за свои способности. Понаслаждавшись этим ощущением, он заглянул в ячейку. Пару секунд он не мог осознать, что именно он видел. Потом протяжно выдохнул:
— Бинго.
Зазвонил телефон, и Данфи схватил трубку. Он ничего не слышал от Блица уже несколько дней и очень надеялся, что тот не ушел на покой, как раз когда история достигла кульминации.
— Да?
— Гарольд Данфи?
— Да?
— Тот самый Гарольд Данфи? Криминальный репортер?
Данфи просиял. Именно такого признания он и добивался. Может быть, он и выиграет премию. Сказал:
— Тот самый.
Посчитал, что ответил удачно, уверенно и убедительно, что это ответ человека, заслуживающего премии.
— Не хотели бы вы узнать, кто такой Блиц?
Данфи потянулся за сигаретами, закурил, заметил, как дрожат пальцы, и, понизив голос, ответил:
— Было бы здорово.
— Или, мистер Данфи… как бы вы посмотрели на то, чтобы стать человеком, который прищучит этого мудака?
Данфи, поднаторевший в мате, был удивлен. До этого голос был культурным, ровным, даже напоминал о Хэмпстеде, так что ругательство прозвучало неожиданно. Это подтвердило догадку Данфи, что все реально. Когда джентльмены матерно ругаются, тому всегда есть причина. Он сказал:
— Почту за честь поймать этого мерзавца.
Последовала пауза, и Данфи испугался, что дал неправильный ответ, затем услышал:
— Что же, мистер Данфи, вам стоит подумать, насколько велика эта честь. Конкретнее — сколько бы вы смогли заплатить за такую привилегию.
— Вот как.
— Да будет вам, мистер Данфи, вы же не думаете, что я просто выполняю свой гражданский долг?
— Похоже, что нет.
Клик.
_
«Это уродство, — заявила Барбара.
— Это безумие.
Это сумасшествие.
Это… другой секс».
«А что, если это всего лишь правда?» —
проговорила Барбара.
Фоллз надела тяжелое черное пальто, застегнула его до ворота. На волосы натянула белую шапочку. Когда Фоллз села в машину, Нельсон взглянул на нее с любопытством.
— Что? — произнесла она резко.
— Ничего, это пальто… удачный выбор.
— Кто бы говорил.
Когда они отъехали, он спросил:
— Радио включить?
— Догадайся сам.
Он не стал включать радио. Молчание до конца поездки было тяжелым. Нельсон некоторое время поразмышлял, на какие темы он мог бы говорить, но отказался ото всех. Фоллз смотрела прямо перед собой, зажав в пальцах красную розу. Он хотел надеяться, что ей не захочется бросить цветок в могилу. Единственное, на что ее удалось уговорить, это не присутствовать на траурной церемонии в церкви и присоединиться к похоронной процессии у кладбища. Нельсон остановил машину у ворот, сказал:
— Наверное, дальше нам стоит пойти пешком.
Фоллз молча вышла из машины. Они шли по дорожке, и гравий хрустел под их ногами. Собралась большая толпа, особенно много было членов Британской нацистской партии. |