Изменить размер шрифта - +

— Мир взорвался! Я видела звезды и радугу, и блеск молний, — изумленно шептала Фанни.

Эшу ничего не хотелось говорить, все же он отозвался:

— На этот раз я все сделал правильно?

— Да.

— А то я уж забеспокоился. — Он повернулся к ней. — Ты выйдешь за меня замуж?

— Да. О да!

— Ты меня любишь? Мне нужно это знать.

— Люблю. Люблю твою импульсивность, твою нежность, твое чувство юмора. Мне нравится, как ты смотришь на меня, как касаешься меня. Мне нравится, что ты не боишься признавать свои ошибки. Я люблю тебя за то, что ты предложил выйти за тебя замуж. Ну как, я ответила на твои вопросы? А ты меня любишь?

— Ага, я так и знал, что ты спросишь меня об этом. — Вместо ответа он стал щекотать ее, потом они снова любили друг друга и наконец уснули, счастливые и изнеможденные.

Три дня спустя, 4 января 1944 года, за два часа до отлета мировой судья Малькольм Форрестер объявил Фанни Логан и Эшфорда Торнтона мужем и женой.

Фанни поднялась на борт самолета, ее глаза блестели от любви в: мужчине, который надел ей на палец кольцо, но которого сейчас она оставляла.

Провожая взглядом поднимавшуюся по трапу жену, Эш Торнтон терзался противоречивыми чувствами. А любит ли он Фанни Логан так, как муж должен любить жену? Не совершили ли они ошибки, поженившись поспешно?

 

* * *

Салли Торнтон остановила машину и выключила двигатель. Она вышла из «паккарда» и глянула на резную деревянную арку с написанным на ней масляной краской словом «Санбридж». Влево и вправо от дорожки, по которой она только что проехала, тянулась металлическая ограда. Вдоль дорожки стояли высокие дубы, полностью затеняя ее, отчего создавалось впечатление туннеля. Лужайки зеленели пышной травой. Ритмично работали разбрызгиватели.

«Очень мило, — пробормотала Салли. — Почти, как в Санрайзе». В сумочке у нее лежало несколько профессионально выполненных фотографий, которые она намеревалась показать Сету Коулмэну. Какая ирония — Санбридж и Санрайз.

Салли снова села за руль и медленно поехала дальше, к дому. Если человек, которому все это принадлежит, действительно окажется ее братом, она будет огорчена. Такое мог позволить себе только очень богатый человек. И если этот богач ее брат, то ему придется объяснить свое отношение к семье.

На возвышении показался величественный особняк, и Салли стиснула зубы. Три этажа. Два длинных крыла, пристроенных к главному корпусу, каждое тоже в три этажа. Все строения окрашены в бледно-розовый цвет и образуют нечто, напоминающее огромную подкову с широкой белой верандой, поддерживаемой белыми, словно только что вычищенными, колоннами. Прекрасный дом. Но Санрайз еще лучше. Впрочем, это же не соревнование, подумала она, одергивая себя.

Салли во второй раз вышла из «паккарда», одернула свою темно-фиолетовую юбку, проверила, не разошлись ли швы на чулках, стряхнула пыль с мягких туфель, постучав одной о другую. К встрече она подготовилась хорошо: хрустящая белая блузка под пиджак, в ушах бриллианты по три карата. Кольцо с бриллиантом на пальце поверх перчатки. Туфли, сумочка и перчатки прекрасно гармонировали, дополняя ансамбль.

Дверь открыла высокая, сурового вида женщина.

— Мне хотелось бы повидать мистера Коулмэна. Я миссис Торнтон.

— Вам было назначено?

— Некоторым образом. — Салли почувствовала, как в ней закипает раздражение. Она протянула свою карточку. Женщина осторожно взяла ее двумя пальцами и краем глаза взглянула на фамилию.

— Я узнаю, есть ли у мистера Коулмэна время, чтобы принять вас. У вас… э… какое дело?

— Сугубо личное, — холодно ответила Салли.

Быстрый переход