Изменить размер шрифта - +
- Вставай, Джерри. Нам пора возвращаться домой.

Тот послушно поднялся, и все вместе сошли в холл. Процессию замыкал Дэнни, который склонился к уху Брук и спросил:

— Все хорошо?

— Да, безусловно... Почему ты спрашиваешь? — смутилась Брук.

— Ты красная, как мак, — ухмыльнулся он. — Симона что-то насочиняла?

— Ничего нового, Дэнни. Все как обычно, - заверила его женщина.

— Хорошо, можешь не рассказывать, если не хочешь, - добродушно улыбнулся он.

Гости не стали тянуть с прощанием. Симона была удовлетворена и тем, что уже сказала.

— Я провожу их до машины, — сказала Брук, на что Дэнни сдержанно улыбнулся и, сунув руки в карманы, направился в сторону своего кабинета.

— Так, дорогая... Непременно выясни, где он купил этот волшебный матрас и... простыни. Простыни просто сказочные. Сделаешь это ради своей старушки сестры?

— Постараюсь.

— Береги себя, береги детей... береги Дэнни... голубушка.

— Прекрати, прошу тебя, Симона, — взмолилась Брук.

— Дорогая, ты едешь? — крикнул жене, заводя двигатель, Джерри.

— Не забывай нас и звони почаще, — наказывала старшая сестра. — Поцелуй от нас малышей... Пока, и не унывай, сестренка! — доносился уже издали ее звонкий голос.

— Не буду! — крикнула вслед отъезжающей машине Брук.

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

 

Несколько дней спустя первоклассник Бью спускался по ступеням, облаченный в школьную форму. Его наконец определили в местную школу, и он мог вернуться к учебе, к которой относился чрезвычайно ответственно. Расстраивало мальчика то, что нынешняя школьная форма — брючки цвета хаки и пунцовая рубашка в шотландскую клетку — казалась ему несколько нелепой, что еще более усугублялось большим, чем следовало бы, размером одежды.

— Я выгляжу дураком, — сердился Бью перед уходом, глядя на наползающие на пальцы манжеты рукавов.

Дэнни озадаченно наблюдал за его сборами, в то время как Брук пыталась выпроводить из комнаты Лили, которая уже с утра утомила всех своими плясками и пением с ободранным боа на плечах.

Наконец Бью взял себя в руки и спустился в холл. На нижней ступеньке он замешкался. Дэнни шел за ним следом и видел, как вздрогнули его плечики. Ему показалось, что Бью недалек оттого, чтобы расплакаться.

Дэнни сбежал вниз и обнял ребенка.

— Ну же, ты что это удумал, большой парень?

Бью крепко обхватил Дэнни за шею. Финч похлопал мальчика по спине и заглянул в большие синие глаза. Они были полны отчаяния, и тогда Дэнни закатал ему рукава рубашки до локтя, расстегнул верхние пуговицы великоватого ворота, из-под которого показался занятный рисунок яркой футболки, и заставил ребенка посмотреть на себя в зеркало.

Бью молча утёр влажные глаза, кивнул своему отражению и пошел в кухню завтракать кукурузными хлопьями.

— Парень, у меня есть подарок для тебя, — сказал Дэнни, тоже усаживаясь за стол.

— Для меня? — недоверчиво переспросил Бью.

— Каждый ребенок, отправляясь в новую школу, должен получать особый подарок. Так я считаю. Такой, который поможет ему освоиться на новом месте.

Бью внимательно выслушал дядю Дэнни.

— И что это за подарок? — спросил мальчик в тот момент, когда мама появилась на пороге кухни.

Дэнни поймал такой же вопросительный взгляд на лице Брук, какой обозначился у ее сына.

— А! Это то, за что любой взрослый мужчина готов будет пойти на многое, — интриговал их Дэнни Финч.

— Что это, дядя Дэнни? — вспыхнули мальчишечьи глаза.

— Это билеты!

— Билеты? Какие еще билеты? — нахмурился первоклашка.

Быстрый переход