Изменить размер шрифта - +

— Что такое, Хадрун?

Две мелких, лысых серых головы высунулись из плаща Хадруна, настороженно подняв крохотные ушки. Они с ужасом поглядели на Теламонта, но за пеленой страха их глаза казались удивительно грустными.

Теламонт застыл. Тени закипели вокруг него.

— Это…?

Хадрун кивнул.

— Да, ваше всевышество. Конструкты принца Бреннуса. Они должны были погибнуть, когда… погиб он. Я не могу этого объяснить.

— Мы потерялись, — сказали гомункулы своими высокими голосками.

— И я тоже, — сказал Теламонт.

— Простите, ваше всевышество, — сказал Хадрун, запихивая гомункулов обратно в плащ. Те протестующе взвизгнули. — Я не должен был вас этим беспокоить.

— Нет, ты правильно сделал, — сказал Теламонт. — Оставь их.

— Ваше всевышество?

— Оставь их у меня, Хадрун. Что–то неясно?

— Нет, ваше всевышество. Разумеется. Кыш! — сказал он гомункулам и вытряхнул их из своего плаща.

Они упали на пол и съёжились, каждый уцепился одной ручонкой за плащ Хадруна, со страхом глядя на Теламонта.

— На этом всё, Хадрун.

— Конечно, ваше всевышество.

Когда Хадрун ушёл, гомункулы прижались друг к другу, обнялись и задрожали.

— Ваше всевышество будет делать нам больно?

— Нет, — мягко сказал Теламонт. Он опустился и протянул руку, точно так же, как Алашар протягивала руку Ривалену. — Пойдём. Возьмите меня за руку. Всё хорошо.

Они пересекли гладкий пол осторожными перебежками и шажками, раздувая ноздри, настороженно посматривая на Теламонта. Когда они подошли, Теламонт осторожно провёл пальцем по голове каждого. Они расслабились и заурчали.

— Вашим хозяином был мой сын, — произнёс Теламонт. — Он сотворил вас. Любил вас, наверное.

— Хозяин любил нас, — повторили они, кивнули. — Он скоро вернётся?

Глаза Теламонта увлажнились в третий раз за всё время, что он помнил.

— Нет. Он уже не вернётся.

 

* * *

Кейл опустился на траву перед простым надгробьем Варры. Её имя было вырезано на плите из известняка под изображением рассвета. Перед камнем лежала увядшая орхидея.

Тени потекли с кожи Кейла, когда он вспомнил последние проведённые с ней мгновения. Он вспомнил запах её волос, чувство её гладкой кожи под своими руками, её вес на своём теле. Той ночью они зачали Васена.

Он провёл кончиками пальцев по холодной известняковой плите.

— Мне жаль, — прошептал он.

Он почувствовал на себе взгляд Васена. Его сына. Их сына.

— Я не должен был её покидать, — сказал через плечо Кейл. — Я вернулся позже, но было слишком поздно. Она пропала.

— Ты сделал то, что должен был, то, что считал правильным. Здесь нет места сожалениям.

— Везде есть место сожалениям, — отозвался Кейл. — Как она умерла?

Васен откашлялся.

— Она принесла себя в жертву ради меня. Но она умерла любимой. И не в одиночестве.

— Я рад.

— Я совсем не знал её, — сказал Васен. — Никто ничего о ней не знал, и она погибла, прежде чем успела что–то рассказать. Но она говорила о тебе.

— Откуда ты знаешь?

— Мой о… Деррег рассказал мне.

Кейл кивнул. В его глазах выступили слёзы, потекли по лицу. Он вспомнил первый раз, когда встретил Варру, в тёмной таверне в Порту Черепа.

— Когда–нибудь я расскажу тебе о ней, — сказал Кейл. — Только… не сейчас.

— Конечно, — сказал Васен, переступив с ноги на ногу.

Кейл посмотрел на надгробье рядом с могилой Варры, где лежала вторая увядшая орхидея.

Быстрый переход