Изменить размер шрифта - +

   - Это не моя оценка, - сказал он, словно извиняясь, - но биологи полагают, что в длину он достигает примерно ста пятидесяти футов.
   Кто-то тихонько свистнул, только начальник отдела сохранял невозмутимое выражение лица. Оп давным-давно убедился в верности старой истины: какую бы огромную рыбу ни выловили, в море есть еще больше. В среде, где тяготение не ограничивает размеров, животное продолжает расти почти до самой смерти. А гигантский кальмар, пожалуй, лучше всех обитателей моря защищен от любых атак. Даже его единственный враг, кашалот, не может добраться до кальмара, пока тот остается ниже четырех тысяч футов.
   - Есть десятки способов убить Перси, когда мы выследим его, - заговорил Главный биолог. - Взрывчатка, яд, электрический разряд - выбирайте любой. И все-таки я просил бы по возможности не умертвлять его. Это же одно из крупнейших животных на нашей планете, убить его было бы преступлением.
   - Извините, доктор Робертс! - возразил начальник отдела. - Позвольте напомнить вам, что наш отдел занимается производством продовольствия, а не исследованием и охраной животных. Не считая, китов, конечно, И вообще слово "убийство", по-моему, странно звучит в применении к какому-то моллюску-переростку.
   Однако выговор начальника явно не произвел особого впечатления на доктора Робертса.
   - Я согласен, сэр, - бодро отозвался он, - что наша главная задача - производство, что мы всегда обязаны помнить об экономических факторах.
   Но ведь мы сотрудничаем с Комитетом научных исследований. И мне кажется, это как раз тот случай, когда можно поработать вместе к обоюдной пользе.
   В конечном счете, мы только выиграем.
   - Ну, ладно, говорите, - сказал начальник, и в глазах его мелькнула лукавая искорка.
   Любопытно, что за гениальный план придумали вместе со своими товарищами из КНИ эти ученые, которые обязаны работать на его отдел.
   - Еще никому не удавалось поймать живьем гигантского кальмара, по той простой причине, что не было нужного снаряжения. Конечно, эта операция обойдется недешево, но коль скоро мы все равно задумали охотиться на Перси, дополнительный расход будет не так уж велик. Итак, я предлагаю взять его живьем.
   Никто не спросил его, как он собирается это сделать. Если доктор Робертс говорит, что это возможно, значит, у него уже все продумано.
   Начальник отдела, как обычно, не стал задерживаться на технических деталях операции по подъему с глубины одной мили сопротивляющегося многотонного зверя, его занимало главное.
   - Какую часть расходов берет на себя КНИ? И что вы собираетесь делать с Перси, когда поймаете его?
   - Мы предоставляем подводные лодки с водителями, КНИ оплачивает добавочное оборудование, но это неофициально. Нам понадобится также плавучий, док, который мы брали в прошлом году у ремонтников. В нем помещаются два кита, значит, и кальмару места хватит. Тут будут дополнительные расходы: нужна установка для аэрации воды, проволочная сетка под электрическим напряжением, чтобы Перси не вылез, еще кое-что.
   Словом, док может служить лабораторией, пока мы будем изучать кальмара.
   - А потом?
   - Потом? Продадим его, только и всего.
   - Боюсь, что любители домашних животных не кинутся покупать стопятидесятифутового кальмара.
   И тут доктор Роберте, словно опытный, актер, с небрежным видом пустил в ход свой главный козырь.
   - Если мы доставим Перси в добром здравии, Мэринленд готов дать за него пятьдесят тысяч долларов. Столько предложил мне сегодня утром профессор Милтон, когда я разговаривал с ним. Но, я уверен, что мы сможем получить больше. Почему бы не выговорить себе процент со сбора?
   Как-никак это будет величайший аттракцион в истории Мэринленда.
Быстрый переход