Представительная женщина подвинула стул к двери и села на него. Она приготовилась слушать. Охранник встал у другой двери, скрестив руки на груди. Он тоже приготовился слушать. Продавщица из «Лизетты» мерила комнату шагами. Она тоже была готова слушать.
— Ну, — не выдержал наконец охранник.
— Лила, что ты можешь сказать всем этим людям? — строго спросила Лиз.
Лила Фаулер сделала два шага от стены, открыла рот и тут же без чувств упала на пол.
Глава 11
— Где это я? — спросила Лила, открыв глаза и оглядев вокруг нее людей.
— В комнате охраны, — с волнением в голосе сказала Элизабет. — Все будет хорошо. Твой отец уже едет сюда.
— Что? — спросила Лила, приподнимаясь, — разве он уже узнал?
— Магазину нужен поручитель, — сказала Элизабет, и Лила со слезами бросилась ей на грудь.
Казалось, прошла целая вечность, пока Элизабет поддерживала всхлипывающую Лилу под хмурыми взглядами охранников. Наконец дверь распахнулась и на пороге появился очень обеспокоенный Джордж Фаулер.
— Где моя дочь? — спросил он с порога.
— Папочка, — вскричала Лила, бросившись к нему на шею. Она спрятала лицо у него на груди и плакала, сотрясаясь от мучительных рыданий — Папочка, слава богу, что ты здесь.
— Успокойся, мое сердечко, — сказал мистер Фаулер, но его лицо выражало озабоченность.
Он подвел Лилу к столу, стоявшему позади Элизабет, и усадил на место.
— О, папочка! — Лила отвернулась и закрыла лицо руками.
Мистер Фаулер подошел к представленной женщине, охраннику и продавщице, и все они вместе быстро прошли в кабинет. Элизабет слышала, как они говорили приглушенными голосами, пока она безуспешно пыталась успокоить Лилу и отбиться от ее нескончаемых вопросов:
— Лиз, о чем они говорят? Неужели все обо всем узнают? Что будет с Джесс?
— Лила, успокойся, пожалуйста, — снова и снова повторяла Элизабет. — Я думаю, все будет хорошо.
Элизабет удалось услышать окончание разговора в соседней комнате.
— Да, я об этом позабочусь, — сказал мистер Фаулер. — Да, я позабочусь, чтобы она была там.
Они вошли в комнату, и мистер Фаулер взял Лилу за руку.
— Пошли, дорогая. Мы едем домой.
Мистер Фаулер повернулся к Элизабет:
— Элизабет, я очень многим тебе обязан.
— Ну что вы, мистер Фаулер.
— Нет, это так. И Лила тоже очень обязана тебе. Как мы можем тебя отблагодарить? Могу ли я что-нибудь для тебя сделать?
Элизабет покраснела. Прежде чем она успела осознать, что говорит, слова уже вырвались наружу:
— Мистер Фаулер, пожалуйста, уделяйте больше внимания Лиле.
— Что?
Лила издала сдавленный крик и бросилась к Элизабет, крепко обняла ее и выбежала из комнаты.
— Лила, подожди! — крикнул вдогонку мистер Фаулер, поспешивший за ней.
Элизабет обвела взглядом охрану, служительницу и продавщицу.
— Я могу идти? — нерешительно спросила она.
— Да, и пожалуйста, простите наши обвинения, — извиняющимся голосом сказал охранник. — Мы очень хотели поймать воров и слишком поторопились.
— С этим все в порядке, — любезно ответила Элизабет. — Не будет ли неприятностей у Лилы Фаулер? Она совсем не плохая девушка. Она просто…
— Нет, — заверила ее служительница, — это первый случай и мистер Фаулер, производит впечатление очень серьезного отца. |