Изменить размер шрифта - +
Ей хотелось смыть запах пруда с тела и волос. Затем она надела свежее белье, шорты и футболку и, обернув волосы полотенцем, чтобы быстрее просушить их, отправилась на кухню приготовить себе чашечку чаю. Она все еще ощущала потрясение от событий минувшего полудня. Финн не могла понять, что беспокоило ее больше — то, что она обнаружила тонущего Эша, или то, как его грубиян братец бесцеремонно разглядывал ее, когда она стояла перед ним в мокром нижнем белье, почти что голая. Тай, конечно, подумал, что в такой жаркий день она не смогла отказать себе в удовольствии искупаться в пруду, расположенном в его владениях. Ему это, разумеется, не понравилось. «Убирайся и держись подальше от моего брата!» — вспомнила она его гневную тираду.

Финн было все равно, посвятил ли Эш брата в истинное положение дел или нет. Что же до купания в пруду — она с детства купалась в нем, если позволяла погода! В этой связи девушке вспомнился случай, когда они с отцом плавали в пруду и внезапно начался дождь. Отец сказал тогда, что они и без того уже мокрые, и они продолжили купание!

Финн расчесала длинные волосы, позволив им свободно рассыпаться по плечам, чтобы поскорее высохли, и стала собирать вещи. Вся ее одежда уместилась в два чемодана, и она поставила их у двери, чтобы Микки Йейтс забрал их, когда придет в три часа. Едва она упаковала посуду, украшения и немногочисленные сувениры с каминной полки, напоминающие о доме, как раздался стук в дверь. «Неужели Джералдина пришла проверить, подготовилась ли як отъезду?» — подумала Финн, распахивая дверь, и... обнаружила, что смотрит в холодные серые глаза Тайрелла Алладайка.

На мгновение девушка потеряла дар речи, Тай также не спешил начинать разговор. Она заметила, что он бросил взгляд на ее рыжеватые распущенные волосы, и, собравшись с духом, сказала:

— И кто теперь нарушает границу частной собственности, мистер Алладайк?

— Мне нужно поговорить с тобой, — спокойно ответил он.

— Ну уж нет! Убирайтесь!

Тайрелл пропустил этот выпад мимо ушей. Более того, он подвинул ее и прошел в квартиру.

— Так ты завтра уезжаешь? — поинтересовался он, рассматривая чемоданы и коробки с посудой.

— Да! — Ее тон был далек от дружелюбного.

— И куда же ты едешь? — продолжал допытываться Тай.

Финн тут же возненавидела его за то, что он столь легко вгонял ее в краску. Девушка поспешила отвернуться, чтобы скрыть пылающее лицо.

— Вид у тебя виноватый, — сказал Тайрелл и добавил более официальным тоном: — Очень надеюсь, мисс Хокинс, что в субботу утром я не обнаружу, что вы разбили палатку на лужайке перед моим домом.

Ее губы тронула легкая усмешка — идея показалась ей забавной. Финн понравилось, что он, назвал ее «мисс Хокинс», а не просто «Хокинс», как прежде.

— Я не собиралась этого делать, — ответила она.

— Ты придумала что-то другое?

Этот человек просто невыносим! Он смотрит на нее так, словно ему известно, что она чего-то недоговаривает.

— Ничего, — как можно спокойнее отозвалась Финн. Ей не хотелось, чтобы ее планам чинили препятствия. — Спасибо, что заглянули, — сказала она, подходя к двери, — но мне еще столько всего нужно сделать.

— Что тебе действительно нужно, так это место, где можно преклонить голову самой и держать эту кля…

— Ее зовут Руби! — перебила Финн, начиная злиться. — Эту блохастую старую клячу, как вы изволили выразиться, зовут Руби!

— Приношу свои извинения, — произнес он.

Финн настолько удивилась, что не нашлась с ответом. Следующая фраза поразила ее еще больше:

— Но ты же понимаешь, я не могу позволить тебе вернуться на ферму «Жимолость».

Быстрый переход