Изменить размер шрифта - +

8. Служанка солнца – то есть утренняя заря.

9. От славы к славе – то есть от звезды к звезде.

10-12. Празднество – см. Р., XXVIII; XXIX, 9.

24. Трагед иль комик – то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. А., XVI, 128).

37. Из наибольшей области телесной – то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.

39. В чистейший свет небесный – то есть в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель бога, ангелов и блаженных душ.

44. И ту, и эту рать – то есть ангелов и блаженные души.

54. И так свечу готовит для огня – то есть как бы обжигая свечу предварительно, чтобы она ярче зажглась.

73-74. Но надо этих струй испить сначала. – То есть: "ты должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приготовиться к зрелищу, которое утолит твою великую жажду «постигнуть то, что пред тобой предстало» (ст. 71).

78. Лишь смутные предвестья правды их. – То, что сейчас представляется Данте как река, искры и цветы, вскоре окажется иным: река – кругообразным озером света, сердцевиной райской розы, ареной небесного амфитеатра; берега – его ступенями; цветы – блаженными душами, восседающими на них; искры – летающими ангелами (Р., XXXI, 4-18).

88-89. Как только влаги этой испила каемка век. – То есть: «Как только я вгляделся в сияющую реку».

96. Оба воинства небес. – См. прим. 44.

106-108. Есть горний свет. – Смысл: «Эмпирей озарен невещественным светом, который позволяет творениям созерцать божество. Этот свет порождается лучом, который падает с высоты на вершину тверди первобежной (то есть девятого неба. Перводвигателя (см. прим. Р., I, 76-77) и сообщает ей жизнь (движение) и мощь (силу влиять на ниже лежащие небеса). Озаряя вершину Перводвигателя, он образует круг гораздо больший, чем окружность солнца».

112-117. Смысл: «Вокруг светоносного круга, превышающего окружность солнца, расположены, образуя свыше тысячи рядов, ступени амфитеатра, подобного раскрытой розе, и на них восседает в белых одеждах (ст. 129) все, к высотам обретшее возврат, то есть все те души, которые достигли райского блаженства».

121. Там близь и даль давать и брать не властны – Смысл: «В Эмпирее близь не увеличивает отчетливости видимых предметов, а даль не уменьшает ее».

124. В желть вечной розы – то есть в ее желтую сердцевину.

126. Солнцу вечно вешнему – то есть богу.

132. И сколь немногих он отныне ждет. – Эти слова, которыми Данте хочет указать на испорченность человечества, вместе с тем отражают средневековую веру в близость конца мира.

137. Арригогерманский император Генрих VII Люксембургский (род. ок. 1275 г.). Избранный в 1308 г., после смерти Альбрехта Габсбургского (см. прим. Ч., VI, 97), на императорский престол, он предпринял в 1310 г. поход в Италию, с которым Данте связывал свои политические надежды, видя в Генрихе объединителя Италии и восстановителя всемирной монархии. В 1312 г. Генрих короновался в Риме императорской короной. Последовавшая затем осада Флоренции кончилась неудачей. В 1313 г., готовясь к походу против Роберта Неаполитанского (1309-1343), Генрих умер.

142-148. В те дни увидят в божием суде... – В дни Генриха VII римским папой будет коварный Климент V (см. прим. А., XIX, 79-84), который по отношению к императору поведет себя двулично, так что его явный путь будет непохож на сокровенный (Р., XVII, 82-83 и прим.). Но он переживет Генриха всего на восемь месяцев и канет вниз головой туда, где казнится Симон-волхв, в одну из круглых скважин третьего рва Злых Щелей (А., XIX, 79-84), оттеснив вглубь Аланца, то есть Бонифация VIII (см.

Быстрый переход