Надо же как-то оживить вечер.
Клифтон задумчиво наклонил голову:
— Приключений я не жажду, но разделить твою скуку могу.
— Спасибо, но хочу предупредить: настроение у меня не самое лучшее.
— У меня тоже, так что давай прогуляемся.
— У тебя есть причины для хандры? — спросил Николас.
— Не делай поспешных выводов, мой друг. Все дело в том, что годы уходят, а жизнь тускнеет. Даже грех приедается. Каким бы сладким он ни был.
Николас деликатно промолчал. Клифтону едва ли исполнилось тридцать, но жизнь бретера и повесы изрядно его отрепала.
Клифтон отпустил экипаж и зашагал рядом с Николасом.
— Если честно, настроение у меня на нуле из-за деда, — вдруг сказал Клифтон.
— Я слышал, Вулвертон плох.
— Совсем плох. Едва ли месяц протянет.
— Вы в добрых отношениях?
— Вовсе нет. Он жуткий тиран. Мы уже несколько лет не разговариваем, притом что я его наследник. — Клифтон сжал зубы. — Ни слезники не пророню, когда старый ублюдок сдохнет.
— Тогда ты станешь герцогом?
— Увы, да.
Николас молча ждал разъяснений.
— Я вовсе не жажду принять на себя ответственность, к которой обязывает титул. Но рано или поздно приходится прощаться с юностью.
— Верно, — согласился Николас, прекрасно понимая, на что намекает Клифтон.
Какое-то время приятели шли молча, поглощенные своими мыслями. Первым прервал молчание Клифтон:
— Насколько я понимаю, твои ухаживания за собственной женой ни к чему не привели?
— С чего ты взял? Клифтон усмехнулся:
— Ты похож на тигра, которого заперли в клетку. Прости за бестактность, но, по-моему, пора действовать решительно.
— Что ты имеешь в виду?
— Тебе никогда не приходило в голову ее похитить? Николас с саркастической ухмылкой приподнял бровь.
— Ты ведь не думаешь, что я приглашу на роль похитителя тебя, Клифтон? В последний раз твое участие в похищении кончилось дуэлью, на которой ты пристрелил лучшего друга.
— Это была ошибка, и я искренне о ней сожалею. Но ведь я не предлагаю ничего аморального и даже противозаконного. Увезти жену в укромное местечко ради того, чтобы предаваться там страсти — что в этом дурного? Ты муж и имеешь на это право.
— Ты разбудил во мне любопытство. А что именно ты предлагаешь?
— Тихое любовное гнездышко, которое, как мне кажется, стимулировало бы леди Аврору.
— У тебя есть что-нибудь на примете?
— У меня есть в Беркшире дом — уединенный, с вышколенными слугами, привыкшими держать язык за зубами. Я лично еще не встречал женщину, которая не поддалась бы его экзотическим чарам.
Николас не торопился с ответом, и Клифтон решил развить мысль:
— К тому же тебе стоило бы покинуть на время Лондон. Синклер, кстати, сегодня спрашивал о тебе. Он заметил несомненное сходство между тобой и американцем, который был членом нашей лиги три года назад.
— Да, он мог бы меня узнать.
— Ты рискуешь, оставаясь в Лондоне, на виду.
— Я знаю.
Тем более обидно рисковать жизнью, когда риск неоправдан. Он прибыл в Лондон, дабы исполнить волю отца, перед которым чувствовал себя в неоплатном долгу, и что же? Судоходная компания брошена на произвол судьбы, сестры и мать — тоже. Убедить Аврору уехать с ним — дело почти безнадежное. Может, стоит испробовать это последнее средство, а заодно поберечь самого себя?
— Спасибо за щедрость, Клифтон. Позволь мне обдумать твое предложение. |