Изменить размер шрифта - +
На пороге стоял эрл Рул.

- Р-Рул, - с трудом произнесла она. - О Боже, ты н-напугал меня! Я ждала ППелхэма. Я в-вовсе не думала увидеть тебя! Эрл подошел к ней и остановился.

- Видишь ли, мне, э-э-э, удалось убежать от Эдварда, - сказал он.

Снаружи сэр Роланд Поммрой взволнованно прошептал:

- Пел, дружище, ты видел?

- Видел, - шикнул на него виконт. - Конечно, видел! Что теперь делать?

Черт побери этого дурака Эрона!

Внутри храма Горация со сдавленным смешком произнесла:

- Как чудесно, что ты с-смог прийти! Ты п-поужинал?

- Нет, - ответил его светлость. - Я пришел не ужинать. Я пришел за тобой.

Горация выдавила улыбку.

- Как это м-мило с вашей стороны, сэр. Но тебе следует поужинать. Иди и закажи л-ложу, а я дождусь П-Пела и приведу его к тебе.

Эрл как-то странно посмотрел на нее.

- Дорогая, ты хочешь избавиться от меня?

Горация быстро подняла на него глаза, на которых наворачивались слезы.

- Н-нет! Только я не могу объяснить! - в отчаянии воскликнула она.

- Горри, - сказал его светлость, беря ее руки в свои, - я думал, ты доверяешь мне.

- Да, о да! - ответила Горация. - Только я была плохой женой, я не хотела п-попасть в переделку, и этого не п-произошло бы, если бы я тебя п-послушалась и не позволила Летбриджу стать моим д-другом. Я знаю, ты н-никогда мне не простишь, никогда!

Эрл продолжал удерживать ее руки.

- Но, Горри, что я такого сделал, чтобы ты думала обо мне, как о пугале?

- Ты не пугало! - страстно возразила она. - Но я знаю, ты жалеешь, что жженился на мне!

- Моя жена должна быть чудовищем, чтобы я пожалел о женитьбе, - сказал его светлость.

- Н-но так и есть, - откровенно призналась Горация. - И я не знаю, как тебе объяснить. - Она бросила взгляд в сторону арочного прохода. - Ты, наверно, думаешь, с какой стати я в таком месте од-дна?

- Нет, - сказал Рул. - Я знаю, зачем ты здесь.

Она изумленно посмотрела на него.

- Ты не можешь этого знать!

- Но я знаю, - нежно сказал Рул. - Ты пришла на встречу со мной.

- Нет, это н-не так, - сказала Горация. - Я д-даже не могу вообразить, как ты узнал, что я здесь. Его глаза искрились смехом.

- Неужели, Горри?

- Н-нет, если только... - Брови ее сомкнулись. - Эдвард не мог меня ввыдать! - воскликнула она.

- Конечно нет, - сказал его светлость. - Эдвард сделал благородную попытку задержать меня дома. Более того, думаю, если бы мне не удалось убедить его, он бы запер меня в собственном доме. - Он достал что-то из кармана. - Я пришел на любовное свидание к даме, чтобы вернуть ей вот это.

На ладони у него лежала кольцеобразная брошь. Горация издала сдавленный крик.

- М-Маркус! - Она устремила на Рула изумленный взор и увидела, что он улыбается. - Значит, ты все знаешь, но как? Где ты ее нашел?

- В доме лорда Летбриджа, - ответил Рул.

- Значит, ты все знаешь? И знал все это время? Но кто с-сказал тебе?

- Кросби, - ответил эрл. - Боюсь, я был с ним немного груб, но не думаю, что ему следует знать, в каком я перед ним долгу.

- Кросби! - сказала Горация. Глаза ее потемнели. - Ну, все равно, даже если он твой кузен, Рул, я считаю, что он самая гнусная жаба, и, я надеюсь, ты его задушил!

- Именно так я и сделал, - заявил эрл.

- Очень рада это слышать, - ласково сказала Горация. - А если это он сказал т-тебе, то ты не можешь знать всей правды, поскольку, во-первых, его ттам не было и он ничего об этом не знает, а во-вторых, я абсолютно уверена, он выдумал какую-нибудь жуткую ис-сторию, чтобы только настроить тебя против меня!

- Это было бы выше его возможностей, - сказал эрл, прикалывая брошь к ее кружевам. - Правду я узнал от Летбриджа. Но мне не нужно было ни слов, ни других доказательств, чтобы понять, что только обманом тебя могли заманить в ту ночь в дом Летбриджа.

Быстрый переход