— Это из-за папы, — сказал Адриан. — Она позвонила ему. А он не стал с ней разговаривать.
Синди зарыдала. Отец не нашел для нее времени. Предал ее в такой важный момент. Фэй и Адриан смотрели на нее, понимая, что успокоить бедную девочку они не могут.
— Он сказал… — проговорила Синди сквозь слезы, — что сейчас не может поговорить со мной.
— Он так сказал? — зловещим голосом повторила Фэй. — Ну, держись, Гарт. Я тебе все выскажу.
Она снова позвонила в офис, надеясь, что трубку поднимет не Лизандра, а кто-нибудь другой. Но судьба была против Фэй: ей ответила именно мисс Бейтс.
— Соедините меня с мужем немедленно, — властно произнесла Фэй.
— Извините, — ответила ей Лизандра. — Но мистер Клейтон дал мне четкие инструкции: не прерывать совещание ни на минуту. У него сложнейшие переговоры.
— Скажите ему, что произошел несчастный случай и мне необходимо поговорить с ним. Я жду. Сходите к нему сейчас же.
— Миссис Клейтон, извините, но вы вынуждаете меня быть грубой. Мне дает указания только мистер Клейтон.
Лизандра положила трубку.
Дети с беспокойством смотрели на мать. По их лицам она поняла, что если раньше они слепо верили в Гарта, то теперь с тревогой ожидают нового предательства. Сколько еще они могут выдержать? Фэй поняла, что от нее требуются решительные действия.
— Отлично, — твердо заявила она. — Пришло время решающего сражения.
Адриан и Синди с удивлением смотрели на нее.
Фэй позвонила Мэри.
— Мне срочно нужно отправиться в Ньюкасл. Я хочу полететь на самолете. Скажите, пожалуйста, как я могу связаться с пилотом Гарта?
— Билл, должно быть, дома. Гарт отпустил его на несколько дней домой, — ответила Мэри.
— Дайте мне, пожалуйста, его телефон.
— Вы собираетесь попросить его отвезти вас в Ньюкасл? Но Билл выполняет приказы только одного Гарта. Может быть, я позвоню Гарту…
— Замечательно! Если вы до него дозвонитесь, то передайте ему, чтобы он сразу же позвонил мне, — попросила Фэй.
У нее появилась надежда. Но через две минуты Мэри перезвонила ей сама. Она была сильно огорчена.
— Я разговаривала с Лизандрой! Она сказала, что он свяжется со мной, как только сможет. Обычно Гарт всегда брал трубку, когда я ему звонила. Он знает, что по пустякам я его не беспокою. Тогда… Я дам вам телефон Билла, попробуйте убедить его отвезти вас. Удачи вам!
— Спасибо. Вы правы, она мне пригодится.
Билл оказался ленивым молодым человеком, который все свое свободное время проводил в кровати. Звонок Фэй разбудил его. Когда он услышал просьбу Фэй, то сразу испуганно ответил:
— Я не могу использовать самолет без разрешения Гарта.
Фэй глубоко вздохнула, скрестила пальцы и сказала:
— Но он мне уже дал разрешение. Я действую с его согласия. Он хочет, чтобы вы немедленно отвезли меня в Ньюкасл. Я не могу сейчас вдаваться в подробности, но это действительно срочно. Поверьте мне, когда Гарт узнает, что вы нарушили его приказ… Я, конечно, не знаю, что он сделает, но…
Она понимала, что шантажирует бедного парня, и раньше никогда бы так не поступила. Но сейчас самое важное втолковать Гарту, что своим поведением он причиняет детям страдание. Проблемы детей должны стоять на первом месте. Он обязан это понять. Если не может спасти Грома, пусть хотя бы спасет свой авторитет в глазах детей.
Билл нервничал.
— Вы не могли бы попросить Гарта подтвердить согласие…
— Нет, не могу, — твердо ответила Фэй. |