Изменить размер шрифта - +

— Ты прекрасно знаешь, что я думал о твоей недавней утрате.

— Да, я понимаю, но посторонним это должно казаться странным.

Он нахмурился, разглядывая изысканный ковер у себя под ногами:

— Инесса недолго будет в посторонних. Скоро ты узнаешь ее поближе.

— А разве это, в свою очередь, не вызовет проблем? — тихо поинтересовалась Кэти.

Он нахмурился еще сильнее:

— О чем ты говоришь? А, понятно!..

— Инесса проницательна. Она скоро поймет, как обстоит дело с нашим браком на самом деле, а потом начнет задавать себе вопросы. По-моему, она уже начала задавать их.

— Это не имеет значения, — сказал он и машинально отпил из своего бокала.

Кэти прикусила губу.

— Нет, наверное, не имеет. И это возвращает меня к вопросу, который я только что тебя задала… Почему ты не женился на ней, Себастьян? Она так красива, кажется, у нее есть все. И твоя мачеха хотела, чтобы ты на ней женился… ее родители хотели, чтобы ты на ней женился! Ты мог бы стать очень счастливым человеком, и тебе не пришлось бы так страдать в прошлом году.

— Мог бы, — согласился он, допивая до дна. Он посмотрел на пустой бокал, который держал в руке. — Но что, если она никогда не хотела выходить за меня замуж?

Кэти показалось, что его рука с бокалом задрожала, хотя она и не могла утверждать это с уверенностью. Помня о том, как он приветствовал Инессу, она подумала, что дело не только в ее разыгравшемся воображении.

 

 

Глава 11

 

В тот же день у них появился еще один гость, на этот раз мужчина, с очень английским именем — Роберт Болтон. Его внешность располагала к себе: темно-каштановые волосы, спокойные серые глаза, твердый подбородок, привлекательная линия губ. Увидев его, Кэти почему-то обрела спокойствие.

Он следом за слугой вышел на лужайку, где они пили чай. Себастьян усадил его в тени огромного дерева, раскинувшего ветви у них над головами. Оказалось, он художник. Хотя ничто не выдавало в нем человека творческой профессии — ни его безукоризненный костюм, ни та уверенность, с которой он держался. Казалось, он слишком безупречен и слишком спокоен. И даже когда он протянул им красивую акварель с изображением части побережья и сказал, что это свадебный подарок, у него был такой вид, что он не сомневается в признании своего творчества и успехе картины.

— Я узнал, что ты вернулся, Себастьян, — начал он, — и мне захотелось одним из первых встретить тебя… тебя и твою молодую жену! — Он обаятельно улыбнулся Кэти. — Добро пожаловать в Португалию, маркиза! Если вы здесь впервые, надеюсь, то, что вы видите вокруг, доставит вам такое же неподдельное удовольствие, как доставляет всем нам!

— Спасибо, — ответила Кэти и непроизвольно улыбнулась ему в ответ. Она не улыбалась так уже несколько недель. — Я приехала сюда впервые, но уже влюблена в Португалию. — Она внимательно посмотрела на очаровательную акварель. — Это побережье изумительно, на него можно смотреть не отрываясь… даже, несмотря на то, что совсем рядом оригинал! И мне знакомо ваше имя. Должно быть, вы тот самый Роберт Болтон, который пишет портреты?

Он признал, что портретная живопись — его «занятие», если ей нравится такая формулировка. Но из-за тяжелой болезни ему пришлось на время оставить серьезную работу. Он снял один из коттеджей маркиза на побережье и время от времени занимается живописью, чтобы не потерять форму.

— Вы должны когда-нибудь заглянуть ко мне в гости, — сказал он, — вы с Себастьяном. Я очень уютно «окопался». Хозяйство ведет одна из местных женщин.

Быстрый переход