| 
                                     – Итак, я – дон Нобилио Эрнандес Сан Хуан Филипп Сальвадор Гевара де Сервера‑Сильва. А эти джентльмены – капитан Эфрам Гудньюз, майор Джоселин Бритт‑Говард и доктор Альфред Р.О'Лири.
 – Доктор медицины, дантист, – пропищал человечек с овечьим лицом. 
– Здравствуйте, – глупо произнес Кип, а затем добавил: – Что это значит? Что вы делаете здесь, чего вы хотите? И что означает ваша фраза, что я не настоящий? 
Вытянутая челюсть фыркнул. 
– Мой дорогой друг, – начал он, – ты нам просто снишься. 
– Я вам снюсь? – осторожно переспросил Кип. 
– Совершенно верно. Вполне обычное дело, правда? Меня удивляет, что сон необычайно длинен, но это меня устраивает. Когда я засыпал – мне не стыдно в этом признаться – я был чертовски больным человеком. Чертовски больным. 
– И я тоже, – вздохнул Кувшинное рыло. – Увы, мы уже далеко не так молоды, как прежде. 
– Но я еще продержусь какое‑то время, – сказал человечек с овечьим лицом. – Только нужно быть очень осторожным. Сердце, вы же знаете. 
– Перекладина ударила меня, – сказал бесформенный человечек. – Это был сильнейший шторм, который я когда‑либо видел. Удивляюсь, как это мы еще не пошли ко дну. 
Кип посмотрел на них с ужасом. Прозрачное лицо майора Бритт‑Говарда было все покрыто пятнами и грязью. На правом виске дона Нобилио, как раз над глазом, виднелась крошечная сморщенная дыра. А капитан Гудньюз, ужасно распухший, с отваливающейся кусками плотью… 
– Какой сейчас год? – спросил Кип хрипло. – Не в вашем сне, а в реальности? 
Все четверо тревожно переглянулись. 
– Должно быть, девятый, – нехотя буркнул майор. 
– Сейчас тысяча восемьсот шестьдесят седьмой год от Рождества Христова, – произнес дон Нобилио. 
– Тысяча девятьсот двадцать первый, – сказал доктор О'Лири. 
– Восемьдесят девятый, – ответил капитан Гудньюз. 
Они сердито уставились друг на друга. 
– Вы мертвы, – подытожил Кип. Ему не хотелось этого делать, но он не мог остановиться. Он обратился к майору. – Вы и доктор О'Лири умерли от болезней. Вы, дон Нобилио, были застрелены во сне. А вы, – он указал на капитана Гудньюза, – утонули. 
Поднялась волна яростного протеста, причем доминировал голос майора Бритт‑Говарда, который выкрикивал: 
– Чепуха! Чепуха! 
Затем он добавил: 
– Я знал, что не стоило разговаривать с этим нищим. Начали спорить со сновидением, вот и получили то, что заслуживаем. Альфи, Эфрам, Билли – идемте отсюда. 
Все четверо растаяли, превратившись в мерцающий голубой свет, который исчез в теле Кипа. Он слышал их голоса глубоко внутри себя. Они о чем‑то сердито спорили. 
Отношение Кипа к такой теме, как жизнь после смерти, было всегда жизнерадостно‑прагматическим, как у человека, у которого еще очень большая и длинная жизнь впереди. Если это правда, то со временем он все выяснит на собственном опыте, если же нет – ну и плевать. 
К некоторому удивлению Кипа, теперь эта идея вызывала в нем сильное отвращение. Его разум бросился от нее в сторону софистики: не было причин полагать, что его сознание правильно интерпретирует новую информацию, которую оно получает. Там, где Кип видел маленьких голубых духов, другой человек на его месте мог бы увидеть пурпурных жуков и услышать их мелодичное стрекотание. Трудно что‑либо сказать наверняка. 
Но это был чистейший идеализм Беркли, который можно использовать логически непротиворечиво для чего угодно. Например, чтобы опровергнуть существование бутерброда с ветчиной.                                                                      |